Acts 26:32 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o Agripa phenel ka o Festus: Kado manuš šai daštilas te mukas les, te na manglias pe ka o Tsesar.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai o Agrippa phendia le Festusoske, "Kako manush sai mekenas les te na akhardino le amperatos Caesar."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o Agripa phenel ka o Festus: Kado manuš šai daštilas te mukas les, te na manglias pe ka o Tsesar.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Агри́па пхэндя́ Фестоскэ: “Адалэ́ манушэ́с сашты́ (можна) явэ́лас тэ мэкас пэ во́ля, ко́ли ёв тэ на мангэ́л кхенингоскиро сэ́ндо.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Agrípa phendiá Fiestoske: “Adalé manušés saštý (možna) javélas te mekas pe vólia, kóli jov te na mangél khieningoskiro séndo.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Agripa phendas e Festešće: “Akava manuš već šaj avilosas oslobodime te či manglasas te sudil pe lešće anglo Cezar.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Agripa ppenda e Festoke: —Sai mukliardama gale llene, te na manglaia isto vou te chinel leke e kris o charo.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Agripa ppenda e Festoke: —Sai mukliardama gale llene, te na manglaia isto vou te chinel leke e kris o charo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Agrippa penas ap o Festo: “Kau murshes mukams mer nai dran o stilepen win te djal, te penals job gar, te kamell lo glan o baro rajeste an o foro Rom te djal, te rakrell kowa o tchatchepen pral leste win.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Agripa phenđa e Festese: Akava manuš šajine te ovel muklo te ne bi akhardola po thagar. (Thaj ađahar kerda o vastarutno te bićhalel le e thagarese)
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Agrippa penas ap o Festo: “Kava morshes moukams mer nay dran o stilepen vin te djal, te penals yob gar, te kamell lo glan o baro rayeste an o foro Rom te djal, te rakrell kova o čačepen pral leste vin.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Agrippa phenďa le Festoske: „Te kada manuš pes na mangľahas ko cisaris, šaj les premukľamas.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Agripa vaćarda e Festese: “Kava manuš šajine te avol mukhlo, te ma vaćarola kaj manđol te avol sudimo anglo Cezar.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Agripa phenda e Festoke: Sai mukliardama gale llene, te na manglaia isto vou te chinel leke e kris o charo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o Agripa phendea le Festusohkă: „Le manušehkă kadalehkă daštilas te del pe lehkă drom, kana či manglino te avel krisînime le Čezarostar.”