Acts 27:10 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia o Paul phendias le kavrenge, phenenas: O manuš, me dikhav ke te žias pe o čuno či avela bi-darako ai avela but phagimos, na ferdi anda so si ande o čuno ai le čunoske, numa vi amenge le ženenge.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Dikhav manushale ke kado drom chi avela lasho, o paraxodo ai so si andre si te rimonpe, ai te phadion, ai vi ame sai meras."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia o Paul phendias le kavrenge, phenenas: O manuš, me dikhav ke te žias pe o čuno či avela bi-darako ai avela but phagimos, na ferdi anda so si ande o čuno ai le čunoske, numa vi amenge le ženenge.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и ёв ракирдя́ лэ́нгэ: “Мурша́лэ! Мэ дыкха́ва, со дава́ плывиныбэн явэ́ла бидаса и барэ́ хасякирибнаса на екх ваш екх пхарипэн (грузо) и па́рма, нэ и ваш манушэ́нгиро джиибэ́н.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i jov rakirdiá lénge: “Muršále! Me dykháva, so davá plyvinyben javéla bidasa i baré xasiakiribnasa na jekh vaš jekh pharipen (gruzo) i párma, ne i vaš manušéngiro džiibén.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
“Manušalen, dikhav kaj e plovidba avela opasno thaj pe bari šteta – na samo palo tereto thaj pale lađa, nego vi pale amare trajurja.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
—Manusalen, acharau kai amaro drom pe mora si but darano, ta sai jasara e llimia ta i so si andre, ta i sai mera.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
—Manusalen, acharau kai amaro drom pe mora si but darano, ta sai jasara e llimia ta i so si andre, ta i sai mera.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Murshale, te ulerah mer ap o pani dureder, dikau me, te wella bud bibacht ap mende. Gar kokres o shiffo nai djal paash un kowa, hoi koi pre hi, djal nashedo. Ninna bud mendar nai tassenn.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Vakerindoj lenge: Manušalen, dikhava kaj o beripe ka ovel pharipnasa thaj bara globaja, na semo ladavipnase thaj e barkake, aj vi baše amare dživdipa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Morshale, te oulerah mer ap o pani doureder, dikau me, te vella boud bibarht ap mende. Gar kokres o shiffo nay djal paash oun kova, hoy koy pre hi, djal nashedo. Ninna boud mendar nay tassenn.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Muršale, den pozoris, bo me dikhav, hoj nane mištes te džal dureder, bo na ča e loďa the lakro tovaris našavaha, ale the amare dživipena.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“Manušalen, dikhav kaj amari plovidba ka avol but opasno thaj ka avol bari šteta, na samo bašo brodo thaj baše leso pharipe, nego i baše amaro džuvdipe.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Manusalen, acharav kai amaro drom pe mora si but darano, ta sai jasara e llimia ta i so si andre, ta i sai mera.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phendea lengă: „Manušale, o phirimos dikhau nai te kărdeol pe bi pharimahko thai bi bute xasarimasa, na numai anda o thodimos, ta i orta anda amară čivave.