Acts 27:12 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai sar o porto nas lašio te bešen kothe ivende, mai but anda lende kamle te muken les te zumaven te žian ži ande o Feniks, porto anda e Kreta kai si angla e rig tele-pe-stingo ai e rig opre-pe-stingo, eta te nakhen o ivend.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa o than nas lasho te beshen kotse sa ivend, anda kodia mai but anda lende mangenas te zhantar kotsar, ai mangenas te zhan te dashtina ando Phoenix, ek porto kai sas ande Crete, kai sas karing o saut westo ai o nort westo ai kotse nakhasa o ivend.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai sar o porto nas lašio te bešen kothe ivende, mai but anda lende kamle te muken les te zumaven te žian ži ande o Feniks, porto anda e Kreta kai si angla e rig tele-pe-stingo ai e rig opre-pe-stingo, eta te nakhen o ivend.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пал-дова́ со, сыр кадава́ затоко на подджалас, соб (кай) одо́й тэ явас саро́/и́ ивант (зима), и бут мануша́ сыс пал дова́, соб (кай) тэ традас криг одотхы́р, и, ко́ли тэ явэ́л саштыпэн тэ докэдаспэ кэ Финика и одо́й тэ джива́с ивантэ (зимакиро), Финика сыс Критоскиро порто, карик могиндлэ́ тэ заджа́н па́рмы, и сыс зачхакирдо балвалятыр паш-дывэсытконэ́-западнонэнгирэ и паш-ратитконэ́-западнонэ ригэ́ндыр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I pal-dová so, syr kadavá zatoko na poddžalas, sob (kaj) odój te javas saró/í ivant (zima), i but manušá sys pal dová, sob (kaj) te tradas krig odothýr, i, kóli te javél saštypen te dokedaspe ke Finika i odój te dživás ivante (zimakiro), Finika sys Kritoskiro porto, karik mogindlé te zadžán pármy, i sys začhakirdo balvaliatyr paš-dyvesytkoné-zapadnonengire i paš-ratitkoné-zapadnone rigéndyr.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pošto e luka nas lačhi te ačhel pe okote prekal o ivend, majbut džene odlučisardine te otplovisaras okotar dži ko Feniks te avilo moguće thaj te okote ačhel pe prekal o ivend. O Feniks si luka pe Krita, savi dićhel karing o jugozapad thaj karing o severozapad.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta sar kote kai achilea ni saia lacho te nakken o viend, but llene lendar ppende kai saia mai sukar te llantar ta te zumaven te resen ande Fenisia, iek foro katar e Kreta kai si pasa e mora ta leke dui riga den karing o nordeste ta karing o sudoeste, ta mangena te nakken kote o viend.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta sar kote kai achilea ni saia lacho te nakken o viend, but llene lendar ppende kai saia mai sukar te llantar ta te zumaven te resen ande Fenisia, iek foro katar e Kreta kai si pasa e mora ta leke dui riga den karing o nordeste ta karing o sudoeste, ta mangena te nakken kote o viend.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote, kai maro shiffo tchiddo his, his gar mishto, te atchas mer pral o wend. Doleske kaman i budester mursha dureder te ulerell, te wenn jon glan o wend an o foro Fenix. Kawa his o feteder foro an o them Kreta, kai jon nai atchans pral o wend.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A sar e aćhavdimasoro than na sine laćho baš o jevendipe, bute phuredisarde kaj te džan odothar, na bi li sar šajine te aven đi o Finik, te jevendinen ane odova aćhadimasoro than e kritesoro savo dikhel karing o jugozapado thaj severozapado.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote, kay maro shiffo čiddo his, his gar mishto, te ačas mer pral o vend. Doleske kaman i boudester morsha doureder te oulerell, te venn yon glan o vend an o foro Fenix. Kava his o feteder foro an o them Kreta, kay yon nay ačans pral o vend.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda, hoj na sas mištes te ačhel andre oda pristavos prekal o jevend, buter džene lendar peske phende, hoj džana odarik het. Bo kamenas pes varesar te dochudel dži andro Fenix a ode te ačhel prekal o jevend. O Fenix hin jekh pristavos pre Kreta, savo hino visardo pro juhozapados the severozapados.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese kaj goja luka ni sasa šukar pašo brodo te ačhol ko jevend gothe, po but džene odlučisade te crden pe gothar thaj ako šajine te resen ani luka Feniks thaj odori te nakhaven o jevend. Goja luka sasa ko Krit, savi dičhol ko jugozapad thaj severozapad.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta sar kote kai achilea ni saia lacho te nakhen o viend, but llene lendar phende kai saia mai sukar te llantar ta te zumaven te resen ande Fenisia, iek foro katar e Kreta kai si pasa e mora ta leke dui riga den karing o nordeste ta karing o sudoeste, ta mangena te nakhen kote o viend.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai anda kă o limano nas lašo than vizirimahko le mai but phendine te jeantar le berosa oçal, kaste zumaven te arăsăn ando Feniso, than andai Kreta, thodino karing avelokham thai karing avelereat le khamesti, kaste vizîrin oče.