Acts 27:24 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
ai vo phendias mange: Paul, ma dara; trubul tu te nakhes angla o Tsesar, ai eta, o Del dias tut sa kudalen kai si tusa ande o čuno.
Romani 1984 (American Standard Version)
ai phendia mange, "Pavlo, Na dara kanch, ke tu trobul te nakhes angla Caesar, ai O Del dia tu kodolen kai si tusa po paraxodo."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
ai vo phendias mange: Paul, ma dara; trubul tu te nakhes angla o Tsesar, ai eta, o Del dias tut sa kudalen kai si tusa ande o čuno.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и пхэндя́: “На андырша, Павле! Ту явэ́са тэ тэрдёс пэ сэ́ндо анги́л кхенинго́стэ (кесарёстэ); и, ґа́да, Дэвэ́л даринэла джиибэ́н сарэ́нгэ, кон плывинэла (дэла плима) ту́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i phendiá: “Na andyrša, Pavlie! Tu javésa te terdjos pe séndo angíl khieningóste (kiesarjoste); i, ĥáda, Devél darinela džiibén sarénge, kon plyvinela (dela plima) túsa.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
thaj phendas manđe: ‘Na dara, Pavle. Tu trubus te ačhes anglo Cezar. Thaj ake, o Del obećisarda tuće kaj zbog tute spasila savoren save plovin tusa.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenda mange: ‘Na dara Pablo, soke si te lla kai o charo romano, ta pala tu o Del ka cherel te zivin sa e llene kai si tuia ande llimia.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenda mange: ‘Na dara Pablo, soke si te lla kai o charo romano, ta pala tu o Del ka cherel te zivin sa e llene kai si tuia ande llimia.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa penas ap mande: Ma traash, Paulo! Tu hunte wess glan o baro rajeste an o foro Rom anlo. O Dewel shunas tut: Kek ap kau shiffo merella.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
vakerindoj: Ma dara, Pavle! Tu musaj si te ikljove anglal o thagar; thaj ake, o Devel dinđa tuke sa save berinena tuja.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova penas ap mande: Ma traash, Paulo! Tou hounte vess glan o baro rayeste an o foro Rom anlo. O Devel shounas tout: Kek ap kava shiffo merella.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a phenďa mange: ‚Ma dara tut, Pavol, bo mušines te ačhel pro sudos anglo cisaris! Dikh, o Del tuke diňa olen, ko hine tuha andre loďa.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O anđelo vaćarda manđe: ‘Ma dara, Pavle. Trubul te ave sudimo anglo Cezar! Akh, tuće o Dol obećisada kaj zbog tute ka spasil sa kolen save plovin tusa.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta phenda mange: Na dara Pablo, soke si te lla kai o charo rromano, ta pala tu o Del ka cherel te zivin sa e llene kai si tuia ande llimia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phendea mangă: „Na dara, Pavele; tu trăbul te bešes angloa Čezaro; thai dikta kă o Dell dea tu sa kolen kai jean le berosa andekhthan tusa.”