Acts 4:36 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Josef, akharen les le apostoli Barnabas, so si kudia o «šiav kai vazdel», Levito, anda e Kipra,
Romani 1984 (American Standard Version)
O Josef, kai akharenas les le apostluria Barnabbas, ai kodia znachil o shav kai zhutil, wo sas anda Levite, andai phuv kai busholas Cyprus.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Josef, akharen les le apostoli Barnabas, so si kudia o «šiav kai vazdel», Levito, anda e Kipra,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И, ґа́да, Ёза (Иосифо), савэ́с Апо́столы прокхардэ “Варнава”, со значынэ́ла: ‘Тангипнарискиро чхаво́’, Левито, саво́ бия́ндыя пэ Кипро,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I, ĥáda, Joza (Iosifo), savés Apóstoly prokharde “Varnava”, so značynéla: ‘Tangipnariskiro čhavó’, Lievito, savó bijándyja pe Kipro,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Gajda vi varesavo Levito savo akhardolas Josif, bijando ando Kipar, saves e apostolurja akharenas Varnava (so značil kaj sas manuš savo ohrabrilas),
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Iek levita kai ikkardola Jose, kai saia katar o Chipre kai e apostolura ttodea leko anau Bernabe, (kai gua si: “O chavo kai pomozil”)
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Iek levita kai ikkardola Jose, kai saia katar o Chipre kai e apostolura ttodea leko anau Bernabe, (kai gua si: “O chavo kai pomozil”)
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Jaake kras kowa ninna o Josef. Kowa his i Levitari un was dran o them Ciprus. O Jesuseskre bitchepangre dan les ninna Barnabas gole. Ko kharella ap lengro rakepen: O mursh, kai rakrell i menshentsa latcho, te hi lengro dji pharo.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
a o Josija, akhardo kotar o apostoli Varnava, so značil: ćhavo utjehako, o Levit, bijando kotar o Kipar,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yaake kras kova ninna o Yosef. Kova his i Levitari oun vas dran o them Ciprus. O Yezouseskre bičepangre dan les ninna Barnabas gole. Ko kharella ap lengro rakepen: O morsh, kay rakrell i menshentsa lačo, te hi lengro dji pharo.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Jekh lendar sas o Jozef, saves dine o apoštola nav Barnabaš (so hin prethodo: Oda, ko avren podhazdel upre.) Ov sas Levitas andral o Ciprus.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A o Josif, save e apostolura akharde Varnava, so značil kova savo hrabril averen, o Levito, bijando ano Kipar,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Iek levita kai ikhardola Jose, kai saia katar o Chipre kai e apostolura thodea leko anav Bernabe, kai gua si: O chavo kai pomozil
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Iosif, dino anau le apostolendar i Barnaba, kadea, ande tălmăčirea, o šeau le alinohko, khă Levito, neamostar andoa Čipro,