Acts 5:16 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O baro narodo vi mai našel anda le foruri paše, anenas le nasvalen ai le ženen kai si ande lende duxuri bi-vuže; ai sa sas saste.
Romani 1984 (American Standard Version)
But narodo zhalas, uni andel gava kai sas pashe ande Jerusalem, anenas le naswalen, ai le manushenge kai sas o bi vuzho ande lende, ai savorhe sastionas.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O baro narodo vi mai našel anda le foruri paše, anenas le nasvalen ai le ženen kai si ande lende duxuri bi-vuže; ai sa sas saste.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Бут мануша́ явэ́нас явирэ форье́ндыр, савэ́ сыс пашы́л Ерусалимо, ёнэ янэ́нас насвалэ манушэ́н и адасавэн, дрэ савэ́ндэ сыс бэшто́ на́лачхо ду́хо (фа́но), савэ́ сарэ́ высастёнас.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
But manušá javénas javire for'jéndyr, savé sys pašýl Jerusalimo, jone janénas nasvale manušén i adasaven, dre savénde sys beštó nálačho dúho (fáno), savé saré vysastjonas.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Avenas vi but manuša andar e okolne gava oko o Jerusalim thaj anenas pire nasvalen thaj okolen saven mučinas e bilačhe duhurja. Thaj savora sastile.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta katar e forura kai si pasa o Jerusalem avena but llene ta anena e nasualen ta e llenen kai saia ande lende duura bilache; ta saurre sastona.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta katar e forura kai si pasa o Jerusalem avena but llene ta anena e nasualen ta e llenen kai saia ande lende duura bilache; ta saurre sastona.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ninna dran wawar forja, hoi trul o foro Jerusalem tchiddo his, anan jon i nasselen un kolen, kai an lende benga his. Un lauter wan sasto.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A resena bi but selora andar e trujalune fora ano Jerusalim anindoj e nasvalen thaj katar e džungale ođe mučime, thaj savore sastarđona.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ninna dran vavar forya, hoy troul o foro Yerusalem čiddo his, anan yon i nasselen oun kolen, kay an lende benga his. Oun lauter van sasto.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A avenas ode the but nipi andral o fori pašal o Jeruzalem a anenas le nasvalen the olen, kas o nalačhe duchi trapinenas, a savore sas sasťarde avri.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj avena but manuša tare pašutne forura save si pašo Jerusalim, save anena e nasvalen thaj kolen kas mučisade e bilačhe duxura thaj savore sastile.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta katar e forura kai si pasa o Jerusalem avena but llene ta anena e nasualen ta e llenen kai saia ande lende duura bilache, ta saurre sastona.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O butimos, sakadea našelas ando Ierusalimo, anda le četăçi dă pašal, thai anenas le nasfalen thai kolen kăznime le duxurendar le jungalendar: thai sa sasteonas.