Acts 9:17 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Ananias anklisto avri; ai, kana vo areslo ande o kher, vo thodias le vast pe o Saul, phenelas: Saul muřo phral, o Rai o Jesus, kai sikadilo tuke pe e vurma katar tu avesas, tradias ma te putrav tjire jakha ai t'aves pherdo Svinto Duxo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai o Ananias gelotar, ai kana areslo ando kher; thodhia le vas po Saul ai phendia, "Saul, murho phral, O Del, vi O Jesus kai sikadilo tuke po drom kai avesas katse, wo tradia ma saxke te rhugiv tuke, te dikhes ai te aves pherdo Swunto Duxo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Ananias anklisto avri; ai, kana vo areslo ande o kher, vo thodias le vast pe o Saul, phenelas: Saul muřo phral, o Rai o Jesus, kai sikadilo tuke pe e vurma katar tu avesas, tradias ma te putrav tjire jakha ai t'aves pherdo Svinto Duxo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И гия́ Анания и загия́ дро дова́ кхэр, и чхудя́ васта́ пэ лэ́стэ, пхэни́: “Пша́ла, Са́вле! Рай Дэвэ́л Ису́со бичхадя́ ман, Саво́ сыкадыя́ ту́кэ пэ дром, Савэ́са ту ги́ян адари́к, соб (кай) ту нэвэ́стыр тэ лэс тэ дыкхэ́с и тэ явэс пхэрдо́ Свэнтонэ́ Духо́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I gijá Ananija i zagijá dro dová kher, i čhudiá vastá pe léste, phení: “Pšála, Sávlie! Raj Devél Isúso bičhadiá man, Savó sykadyjá túke pe drom, Savésa tu gíian adarík, sob (kaj) tu nevéstyr te les te dykhés i te javes pherdó Sventoné Duhósa.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Ananija đelo, dijas ande godova ćher thaj čhuta pire vas po Savle thaj phendas lešće: “Phrale Savle! O Gospod Isus, savo sikadilo tuće po drom akaring, bičhalda man te šaj dićhes thaj te pheres tut e Sveto Duhosa.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Ananias llelo ando cher kote kai saia o Saulo. Kana dia andre ttoda pe va pe lete, ta ppenda leke: —Pplala Saulo, o Gazda o Jesus, gua kai sikadilo chuke kana avea e dromea, bichalda man te dikke pale ta te ave pperdo katar o Santo Duo.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Ananias llelo ando cher kote kai saia o Saulo. Kana dia andre ttoda pe va pe lete, ta ppenda leke: —Pplala Saulo, o Gazda o Jesus, gua kai sikadilo chuke kana avea e dromea, bichalda man te dikke pale ta te ave pperdo katar o Santo Duo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Anania djas koi, was an ko kheer, tchiwas i wasta ap o Sauleste un penas: “Miro phraal Saulo, maro rai Jesus bitchras man, kowa, kai mukas pes ap ko drom tutar te dikell. Job kamell, te dikess tu nai pale, un te wess pherdo Debleskro Ducho.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj gelo o Ananija, thaj đerdinđa ano kher, thaj thodindoj e vasta pe leste phenđa: Savle phrala, o Devljutno Isus savo tuće arakhadilo po drom koleja dželjan, bićhalda man te dikhe thaj te pherđove Đi Sumnalesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Anania djas koy, vas an ko kheer, čivas i vasta ap o Sauleste oun penas: “Miro phraal Saulo, maro ray Yezous bičras man, kova, kay moukas pes ap ko drom toutar te dikell. Yob kamell, te dikess tou nay pale, oun te vess pherdo Debleskro Dourho.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor odgeľa o Ananijaš a geľa andro kher, thoďa pre leste o vasta a phenďa: „Saul, phrala! O Raj o Ježiš, savo pes tuke sikaďa pro drom, sar avehas kade, man bičhaďa, hoj pale te dikhes a te aves naplňimen le Svete Duchoha.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Gija đelo o Ananija thaj avilo ano čher. Gothe čhuta pe vasta po Savle thaj vaćarda: “Phrala Savle! O Gospod o Isus, savo sikadilo tuće ko drom kana aviljan akari, vov bičhalda man ke tute te bi tu palem šajine te dičhe thaj te ave pherdo Svetone Duxosa.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Ananias llelo ando cher kote kai saia o Saulo. Kana dia andre thoda pe va pe lete, ta phenda leke: Phlala Saulo, o Gazda o Jesus, gua kai sikadilo chuke kana avea e dromea, bichalda man te dikhe pale ta te ave pherdo katar o Santo Duo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Anania telerdea; thai, pala so šutea pe ando khăr, thodea le vast poa Saulo, thai phendea: „Phrala Saule, o Rai o Isus, kai sîkadi'lo tukă po drom kai avesas, tradea ma kaste dikhăn te iakha, thai te pherdeos Sfîntone Duxostar.”