Colossians 2:1 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Me kamav, čačes, ke tume te žianen sode si baro o marimos kai me ninkerav pala tumende, ai pala kudala kai si ande e Laoditsea, ai sa kudalenge kai či dikhle muřo mui masesko,
Romani 1984 (American Standard Version)
Mangav te zhanen sode de trutno o marimos kai marav ma anda tumende, ai kodolenge kai si ande Laodicea, ai mai sa kodolenge kai chi zhanen ma ai shoxar chi dikhle ma.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Me kamav, čačes, ke tume te žianen sode si baro o marimos kai me ninkerav pala tumende, ai pala kudala kai si ande e Laoditsea, ai sa kudalenge kai či dikhle muřo mui masesko,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Мэ кама́м, соб (кай) тумэ́ тэ джинэ́н, сыр мэ маравпэ пал тумэ́ндэ и пал одолэ́ндэ, савэ́ дживэ́на кэ Лаодикия и пал сарэ́ндэ, савэ́ на дыкхнэ́ ман, саво́ мэ сом,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Me kamám, sob (kaj) tumé te džinén, syr me maravpe pal tuménde i pal odolénde, savé dživéna ke Laodikija i pal sarénde, savé na dykhné man, savó me som,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kamav te džanen kozom boriv man pale tumende, pale okola ande Laodikija thaj pale sa okola save još či lično džanen man.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke mangau te llanen kai radiu but pala tumende, ta i pala e llene kai si ande Laodisea ta i pala sa e llene kai ni dikkle man nikada.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke mangau te llanen kai radiu but pala tumende, ta i pala e llene kai si ande Laodisea ta i pala sa e llene kai ni dikkle man nikada.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Me kamau, te djinenn tumer, har me marau man tele tumenge un kol patslenge an o foro Laodicea, ninna kolenge, kai prindjrenn man gar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Mangav, akana, te džanen kobor maripe isiman baše tumenge thaj baše odolenđe ano Laodikija thaj ano Jerapolji, thaj bašo sa save na dikhle o muj mlo ano trupo,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Me kamau, te djinenn t'mer, har me marau man tele t'menge oun kol patslenge an o foro Laodicea, ninna kolenge, kay prindjrenn man gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo kamav, hoj te džanen, sar kade kerav phares buči vaš tumenge the vaš ola, ko hine andre Laodikea, the vaš savorenge, save man mek šoha na dikhle.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Mangav gija te džanen kobor boriv man tumenđe thaj kolenđe so si ani Laodikeja, thaj savorenđe save vadži ni pindžarde man.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke mangav te llanen kai radiu but pala tumende, ta i pala e llene kai si ande Laodisea ta i pala sa e llene kai ni dikhle man nikada.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kamau, ande čeačimaste, te jeanen sode dă baro mardimos nigrau anda tumende, anda kola anda e Laodičea thai anda sa kola kai či dikhle muro mui ando stato;