Colossians 4:10 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Aristarxo, muřo vortako phanglo mansa, del tume pozdraimos, ai vi o Marko, o vero katar o Barnabas, pa savo tume lian ordini — te žiala tumende, len sama lestar;
Romani 1984 (American Standard Version)
O Aristarchus, kai si mansa ande temnitsa, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos, ai vi o Mark, o vero le Barnabasosko. Phendem tumenge pa vunzhe pa Mark te avela te dikhel tume, premil les lashimasa.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Aristarxo, muřo vortako phanglo mansa, del tume pozdraimos, ai vi o Marko, o vero katar o Barnabas, pa savo tume lian ordini — te žiala tumende, len sama lestar;
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пиридэла “рамане” тумэ́нгэ Аристархо, саво́ исын бэшто́ кхэтанэ́ ма́нца, и Марко Варнаваскиро плименико (бано), пал савэ́стэ мэ тумэ́нгэ чхиндём; ко́ли ёв явэ́ла кэ тумэ́, прилэ́н лэс,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Piridela “ramanie” tuménge Aristarho, savó isyn beštó khetané mánca, i Marko Varnavaskiro plimieniko (bano), pal savéste me tuménge čhindjom; kóli jov javéla ke tumé, prilén les,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pozdravil tumen o Aristarh, savo si zajedno manca ando phanglipe, thaj o Marko, savo sas familija e Varnavava. Ako avel tumende, šukar primin les, prema e upute save dijam tumen.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Aristarko kai si manchar ande rubie, bichalen tumenge salami; ta i o Markos, o pparnavo e Bernabeko. Te llala o Markos tumende, me ppendem tumenge so si te cheren, morabi te aven lea pachivale.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Aristarko kai si manchar ande rubie, bichalen tumenge salami; ta i o Markos, o pparnavo e Bernabeko. Te llala o Markos tumende, me ppendem tumenge so si te cheren, morabi te aven lea pachivale.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Aristarcho, kai mantsa an o stilepen hi, penell tumenge “Atchenn o Debleha!” Ninna o Marko un ko Josua, kai ninna Justo kharella, penenn tumenge “Atchenn o Debleha!” O Marko hi o kakeskro tchawo o Barnabestar. Te well lo pash tumende, lenn les kamles pre, har penom tumenge glan i tsiro! Kolla triin mursha hi bibolde, kai ap o Jesus Kristeste patsenna. I tsele biboldendar, kai kate hi, krenna kol triin kokres mantsa khetne o Debleskri budi. Jon dan man soor an miro dji.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Bićhalel tumenđe sastipe o Aristarh, savo si robo mancar, thaj o Marko, phraleso ćhavo e Varnavineso, bašo savese leljen čhinadipe, te avilo ke tumende, len les –
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Aristarko, kay mantsa an o stilepen hi, penell t'menge “Ačenn o Debleha!” Ninna o Marko oun ko Yosua, kay ninna Yusto kharella, penenn t'menge “Ačenn o Debleha!” O Marko hi o kakeskro čavo o Barnabestar. Te vell lo pash t'mende, lenn les kamles pre, har penom t'menge glan i tsiro! Kolla triin morsha hi bibolde, kay ap o Yezous Kristeste patsenna. I tsele biboldendar, kay kate hi, krenna kol triin kokres mantsa khetne o Debleskri boudi. Yon dan man zoor an miro dji.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Pozdravinel tumen o Aristarchos, savo hino manca jekhetane andre bertena, the o Marek, le Barnabašiskro strično phral. (Pal leste tumenge imar pisinďom, hoj les te prilen, te avela ke tumende.)
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Pozdravil tumen o Aristarh savo si katane mancar ano phanglipe, thaj o Marko, e Varnavaso phraleso čhavo, baše kaste vadži dobisaden upustvura; primin le kana ka avol tumende.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Aristarko kai si manchar ande rubie bichalel tumenge salami, ta i o Markos, o pharnavo e Bernabeko. Te llala o Markos tumende, me phendem tumenge so si te cheren, morabi te aven lea pachivale.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Aristarx, o goro muŕo le phandaimahko, tradel tumengă sastimos; sa kadea i o Marko, o văro le Barnabahko (dičimasa ka so lean mothodimata… te avela tumende, te len les mišto),