Daniel 1:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и о евнухэнгиро барыдыро́ пхэндя́ Даниелёскэ: “Мэ дарава мирэ́ ра́стыр крали́стыр, саво́ кокоро́ припхэндя́ тумэ́нгэ хабэ́н и пибэ́н. И палдава́, сыр дыкхэ́ла о кра́ли тумарэ́ муя́ санэдыр, сыр тэрнэ́ манушэ́ндэ тумарэ́ екхэ-бэршэнгирэндыр, то явэ́ла миро шэро́ банго́ анги́л крали́стэ палэ тумэ́ндэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i o jevnuhengiro barydyró phendiá Danijeljoske: “Me darava miré rástyr kralístyr, savó kokoró priphendiá tuménge xabén i pibén. I paldavá, syr dykhéla o králi tumaré muiá sanedyr, syr terné manušénde tumaré jekhe-beršengirendyr, to javéla miro šeró bangó angíl kralíste pale tuménde.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kowa penas ap o Daniel: “O baro rai kokres penas, hoi te chan un pijenn tumer. Me darau lestar, te dikell lo, te dikenn tumer gar jaake mishto win har kol wawar terne mursha. Te wals kowa jaake, wals mange tumenge o shero tele dino.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kova penas ap o Daniel: “O baro ray kokres penas, hoy te rhan oun piyenn t'mer. Me darau lestar, te dikell lo, te dikenn t'mer gar yaake mishto vin har kol vavar terne morsha. Te vals kova yaake, vals mange t'menge o shero tele dino.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale phenďa le Danieloske: „Darav man mire rajestar, le kraľistar, savo tumenge diňa kada chaben the pijiben. Sar dikhela o kraľis, hoj dičhon avri goreder sar okla terne murša andre tumare berša, dela mange te odčhinel o šero.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta phenda e Danieleke: Si mange dar katar mo gazda o charo, soke vou phenda so te jan ta so te pien. Ta mapalal te dikhela vou kai tumare muia si mai galbene neko e muia ogole ternenge ka dosaren man ta o charo ka chinel mo soro.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O šerobaro le famenengo phendea le Danielohkă: „Darau dăsar mîŕă raiestar le thagarestar, kai mothodea so trăbun te xan thai te pen, ta na varesar te dikhăl tumară muia mai tristome sar le kolavrăngă tărne tumară băršengă, thai te thon kadea muŕo šero ando daraimos anglo thagar.”