Daniel 2:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Рэ́ндо (де́ло), пал саво́ пхучэла о кра́ли, исын пхаро́, со нико́н яви́р на саштынэла (на могинэ́ла (дэла ра́да)) тэ откэрэл лэс крали́скэ, апри́ч дэвлэндэ, савэ́ дживэ́на на дрэ манушаны лоч (плоть).”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Réndo (diélo), pal savó phučela o králi, isyn pharó, so nikón javír na saštynela (na moginéla (dela ráda)) te otkerel les kralíske, apríč devlende, savé dživéna na dre manušany loč (plot').”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa, hoi tu, baro rai, kai kameh, hi jaake pharo, te nai penell kowa kek, kokres i debla. Un kolla djiwenn gar pash i menshende.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova, hoy tou, baro ray, kay kameh, hi yaake pharo, te nay penell kova kek, kokres i debla. Oun kolla djivenn gar pash i menshende.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Kadi veca, so o kraľis mangel, hiňi igen phari. Ňiko oda suno na džanela te phenel avri le kraľiske, ča o devla, ale on na dživen maškar o manuša!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gava so mange charo nasti cherdol ta inai niko te sai phenel le chuke, samo e dela sai. A e dela ni zivin e manusenchar
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
So mangăl o thagar sî pharo, nai khonikh kai te phenel e buti kadea le thagarehkă, avri anda le zeia, savengo bešlimos nai maškar le merimahkămanuši!”