Daniel 4:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
[23] И дова́, со кра́ли дыкхця́ Ракхибнарис и Янголо́с, кон зджалас болыбна́стыр, Саво́ пхэндя́: “Чингирэн кашт и хасякирэ́н лэс, фэ́ни ко́рни (рукха́) лэ́скирэ мэк тэ ячэ́нпэ дрэ пхув и тэ явэ́л ёв дрэ пэнты саструнэ́ и харкунэ́ (меди́тка), машки́р фэлдакири чар, тэ морэлапэ э пахлыняса (росаса) болыбна́стыр, и фэлдытконэ мурдалэ́нца (зверенца), мэк тэ явэ́л лэ́скири паш, кэ дова́, сыр тэ джа́н дурэды́р эфта́ (битринэ́нгиро дэш) часо упра́л лэ́стэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
[23] I dová, so králi dykhciá Rakhibnaris i Jangolós, kon zdžalas bolybnástyr, Savó phendiá: “Čingiren kašt i xasiakirén les, féni kórni (rukhá) léskire mek te jačénpe dre phuv i te javél jov dre penty sastruné i xarkuné (miedítka), maškír feldakiri čar, te morelape e pahlyniasa (rosasa) bolybnástyr, i feldytkone murdalénca (zvierienca), mek te javél léskiri paš, ke dová, syr te džán duredýr eftá (bitrinéngiro deš) časo uprál léste.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un tu, baro rai, dikal, har i bolepaskro dran o bolepen tele was, kai lauter an o jak las. Un kowa penas: ‘Denn ko ruk trujel un denn les paash! Leskro telstuno kotar i drabentsa mukenn an i phub un pandenn sasterne shelle trul leste! Job te atchell tchiddo mank o senlepen. Un o brishin perell ap leste tele un krell les sapenes. Un mank i viechende djiwell lo efta bersha.’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun tou, baro ray, dikal, har i bolepaskro dran o bolepen tele vas, kay lauter an o yak las. Oun kova penas: Denn ko rouk trouyel oun denn les paash! Leskro telstouno kotar i drabentsa moukenn an i phoub oun pandenn sasterne shelle troul leste! Yob te ačell čiddo mank o zenlepen. Oun o brishin perell ap leste tele oun krell les sapenes. Oun mank i firhende djivell lo efta bersha.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O kraľis dikhľa le svete stražcas, le aňjelos, te avel tele andral o ňebos, savo phenelas: ‚Čhinen tele o stromos a zňičinen les, ale o pňakos le koreňenca muken andre phuv a phanden pašal leste o trastune the brondzune lanci. Mi ačhel andre maľakri čar, mi čuľal pre leste e ňeboskri rosa a mi dživel le dzive džvirenca dži akor, medik na predžala efta berša.‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O kas kai dikhlan kai bariola ta cherdola zuralo, kai resela llik kai o miloso ta kai dikhola katar sa e phuvia,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O kašt kai dikhlean les, kai kărdilosas kaditi dă baro thai zurallo, ta vazdelas pe lehko gor ji andel čerurea thai dičiolas pe kata sa le gora la phuweakă;