Daniel 4:32 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
[35] И сарэ́, кон дживэ́ла пэ пхув, ничи́ намол; пир Лэ́скири во́ля Ёв кэрэ́ла, со Лэ́скэ трэй, сыр дро болыбнытко халадыбэ́н, адя́кэ и пэ джидэнгирэндэ пэ пхув; нанэ нико́н, кон сашты́ тэ обрикирэл Лэ́скиро васт и тэ пхэнэ́л Лэ́скэ: “Ту со кэрдя́н?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
[35] I saré, kon dživéla pe phuv, ničí namol; pir Léskiri vólia Jov keréla, so Léske trej, syr dro bolybnytko xaladybén, adiáke i pe džidengirende pe phuv; nane nikón, kon saštý te obrikirel Léskiro vast i te phenél Léske: “Tu so kerdián?”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kolla, kai ap i phub djiwenna, hi har tchi glan leste. Un har job kamella, djal job kol pralstunentsa trujel, kai an o bolepen hi, un ninna kolentsa, kai ap i phub djiwenna. Un kek nai penell leske: ‘Kowa hunte kress tu gar!’ Witar kek nai putchell lestar: ‘Hoi kreh tu kate?’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kolla, kay ap i phoub djivenna, hi har či glan leste. Oun har yob kamella, djal yob kol pralstunentsa trouyel, kay an o bolepen hi, oun ninna kolentsa, kay ap i phoub djivenna. Oun kek nay penell leske: Kova hounte kress tou gar! Vitar kek nay poučell lestar: Hoy kreh tou kate?
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Savore manuša pre phuv nane ňič angle leste; savoreha andro ňebos the le manušenca pre phuv kerel avke, sar kamel. Ňiko les našťi zaačhavel a ňiko leske našťi phenel: ‚So keres?‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ka ave tradino katar e manusa ta ka zivi maskar e zivirinie katar o vos, ta ka ja char sargo e guruva. Ta ka nakhen efta vreme pe tute lligo ni ka achare kai o Del o baro gazdaril pe charoine e manusenge, ta del la kake vou mangela.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Našavena tu andoa maškar le manušengo, thai bešesa andekhthan le jiwinença le kîmpohkărănça, thai dena tu te xas čear sar le guruwen; avesa tindeardo la iasfatar le čeresti thai efta čiruri nakhăna pa tute, ji kana prinjeanesa kă Kukoa o But Baro stăpînil poa thagarimos le manušengo thai dela kahkă kamel!”