Deuteronomy 25:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и палдава́, ке́ли Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л тыро́, штылякирэла тут сарэ́ тырэ́ вэргэ́ндыр сарэ́ ригэ́ндыр, пэ пхув, сави́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л тыро́, дэ́ла ту́кэ дрэ миштыпна́скири ме́ра, соб (кай) тэ лэс ла, злэ (скхос) рипирибэ́н Амаликоскиро тэл болыбна́стыр; на бистыр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i paldavá, kiéli Raj Devél, Devél tyró, štyliakirela tut saré tyré vergéndyr saré rigéndyr, pe phuv, saví Raj Devél, Devél tyró, déla túke dre mištypnáskiri miéra, sob (kaj) te les la, zle (skhos) ripiribén Amalikoskiro tel bolybnástyr; na bistyr.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap ko tsiro, kai lan tumer ko them dren, hoi tumaro baro Dewel tumen dell, un tumer buder gar an o kurepen han kolentsa, kai trul tumende djiwenn, palle denn kol tsele Amalekarjen mulo, jaake te atchell tchi lendar pral, hoi sikrell, te his i tsiro, kai djiwan le. Un kowa bistrenn gar!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap ko tsiro, kay lan t'mer ko them dren, hoy t'maro baro Devel t'men dell, oun t'mer bouder gar an o kourepen han kolentsa, kay troul t'mende djivenn, palle denn kol tsele Amalekaryen moulo, yaake te ačell či lendar pral, hoy sikrell, te his i tsiro, kay djivan le. Oun kova bistrenn gar!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar tumen o RAJ, tumaro Del, dela o smirom tumare ňeprijaťeľendar andre phuv, savi tumenge del o RAJ andro ďeďictvos, hoj la te zalen, khosena avri o leperiben pro Amaleka tel o ňebos. Ma bisteren pre oda!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke, kana o Del tumaro Gazda ka braduil tumen katar sa tumare dusmanura kai si truial, ande phuv kai o Del tumaro Gazda ka del tumen te avel tumari, morabi te zatri sa e porodo katar o Amalek telal katar o miloso, na bristaren tumen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana dela tu o Rai, o Dell tiro, xodinimos, pala so skăpila tu sa te dušmaiendar pa sal riga, ando čem kai o Rai, o Dell tiro, dela tukă les mandimos thai ando stăpînimos, te khosăs o anau le Amalekohko tala le čerurea: te na bîstrăs e buti kadea.