Deuteronomy 31:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ке́ли латхэ́на лэн барэ́ биды и пиридживипэна, тэды дая́ гилы́ явэ́ла пэ лэ́ндэ сыр допхэныбэ́н, пал-дова́ со ёй на выджа́ла лэ́нгирэ-родоскирэ уштэндыр. Мэ джино́м лэ́нгири годы́, сави́ исын лэ́ндэ акана́, англэды́р сыр Мэ яндём лэн пэ пхув, пал сави́ Мэ совлахадём тэ дав лэ́нгэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kiéli lathéna len baré bidy i piridživipena, tedy daja gilý javéla pe lénde syr dophenybén, pal-dová so joj na vydžála léngire-rodoskire uštendyr. Me džinóm léngiri godý, saví isyn lénde akaná, angledýr syr Me jandjom len pe phuv, pal saví Me sovlahadjom te dav lénge.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Palle well bud bibacht un djungelo koowa pral lende. Un jon giwenn koi gili. un koja well gar bistedo lengre tchawendar, un sikrell lende, kai dom len trad, hoi wella, te mukenn le miro drom. Glan te anom len an ko them, koleske me man sowel dom, te anau len koi, prindjrau ko koowa, hoi lenge an o shero trujel djal.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Palle vell boud bibarht oun djoungelo koova pral lende. Oun yon givenn koy gili. oun koya vell gar bistedo lengre čavendar, oun sikrell lende, kay dom len trad, hoy vella, te moukenn le miro drom. Glan te anom len an ko them, koleske me man sovel dom, te anau len koy, prindjrau ko koova, hoy lenge an o shero trouyel djal.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar avena pro Izraeliti savore kala pohromi the pharipena, kadi giľi ela sar švedkos pre lende, bo na našľola andral o muja lengre potomkengre. Džanav, so gondoľinen a so kamen adadžives te kerel, mek angloda, sar len ľidžava andre odi phuv, pal savi len diňom lav la veraha.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A kana ka aven pe lende but zatranie ta nuzde gaia llili ka phenel lengi dos isto pe lengo mui soke lengo porodo ka delpe golli katar gaia llili ta ka llilaben la. Soke me llanav mai anglal so mangen te cheren mai anglal te nakhavav len ande phuv kai jalem lenge sovel kai ka dav len.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana avela atunčeara malado khă butimasa nasulimatăngo thai năkazurengo, e dili kadea, kai či avela bîstărdi thai savea o bîstărimos či khosăla la andoa mui le avimatăngo, bešela sar martora kontra kadale poporosti. Kă Me prinjeanau lehkă astardimata, kai sîkadeon i ades, anglal orta te nigărdino les ando čem kai solaxadem kă daua les.”