Ephesians 5:14 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia si phendo: Ušti, tu kai soves, Ankli avri katar le mule, Ai o Kristo strefiala tut.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ke so godi si porhime kerdiol vediara. Ke E Vorba le Devleski mothol, "Wushti opre tu kai soves. Wushti opre mashkar le mule! Ai O Kristo anela tuke e vediara."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia si phendo: Ušti, tu kai soves, Ankli avri katar le mule, Ai o Kristo strefiala tut.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдава́ исын пхэндло́: “Ушты́, кон исын суто́, и отджидёв, и явэ́ла тэ свэнцынэл ту́кэ Христо́со.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldavá isyn phendló: “Uštý, kon isyn sutó, i otdžidjov, i javéla te svencynel túke Xristóso.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
kaj sa so inkljel po svetlo, postanil svetlo. Zato phenel pe: “Džungado, tu savo soves, ušti andar e mule thaj o Hristo obasjaila tut.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke iek lleno pisisarda gia: “Llungado tu kai sove; uste katar o meripe, ta o Kristo ka ttovel pe tu po villelo.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke iek lleno pisisarda gia: “Llungado tu kai sove; uste katar o meripe, ta o Kristo ka ttovel pe tu po villelo.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kowa, hoi diklo wella, atchell gar an o tamlepen. Doleske giwah mer an i gili: “Tu, kai soweh, ste pre! Ste i mulendar pre! Un o Kristo well tuke har i momeli.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Odolese phenela: Ušti tu savo soveja thaj dživdinisar andar e mule, thaj ka strefinel tut o Hristos.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kova, hoy diklo vella, ačell gar an o tamlepen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo andro švetlos dičhol savoro. Vašoda hin phendo: „Preker tut, tu so soves, ušťi andral o meriben a švicinela tuke o Kristus.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese sa so ikalol pe ko svetlost, postanil svetlost. Golese vaćarol pe: “Ušti, tu savo sove! Ušti tare mule thaj o Hrist ka osvetlil tut.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke iek lleno pisisarda gia: Llungado tu kai sove, uste katar o meripe, ta o Kristo ka thovel pe tu po villelo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kodea phenel pe: „Uštita tu, kai soves, ušti andal mulle, thai o Kristoso luminila tu.”