Ephesians 6:19 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
řudjin mange, eta ke t'avel mange, kana putrav o mui, te phenav zorasa te žianen e čudenia katar e Laši Viasta,
Romani 1984 (American Standard Version)
Rhugin tume vi mange, saxke O Del te del ma le vorbe le chache kana dava duma, ai kana phenava sa murhe ilesa te kerav te zhanen e lashi viasta kai si garadi.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
řudjin mange, eta ke t'avel mange, kana putrav o mui, te phenav zorasa te žianen e čudenia katar e Laši Viasta,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
адя́кэ-паць мангэ́нпэ Дэвлэ́скэ и пал ма́ндэ, соб (кай) ма́нгэ тэ явэ́н дынэ́ лава́, савэ́ трэй тэ ракира́в муршканэ́с гарадо́ чачипэ́н пал бахталы́ зан,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
adiáke-pac' mangénpe Devléske i pal mánde, sob (kaj) mánge te javén dyné lavá, savé trej te rakiráv murškanés garadó čačipén pal bahtalý zan,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Molin tumen vi pale mande, te o Del del man prave alava kana god putrav mungro muj, thaj te hrabro objaviv e tajna e Bahtale nevimatako,
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta molintumen i pala ma, te sai del man o Del e alava kai morabi te ppenau, ta te del man e zor, ta gia te sai sikavau e lachi viasta kai saia gurudini.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta molintumen i pala ma, te sai del man o Del e alava kai morabi te ppenau, ta te del man e zor, ta gia te sai sikavau e lachi viasta kai saia gurudini.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Mangenn mange ninna, te dell o Dewel man i tchatche laba, un te darap gar i menshendar, te sikrap lende o Debleskro drom un penap lenge kowa, hoi djinenn le gar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
thaj baše maje, te delpe maje o lafi kana phravava o muj mlo, kaj tromale te mothovav o garavdipe e evangeliumosoro,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Mangenn mange ninna, te dell o Devel man i čače laba, oun te darap gar i menshendar, te sikrap lende o Debleskro drom oun penap lenge kova, hoy djinenn le gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Modľinen tumen the vaš ma, hoj mange te avel dino o lav, sar prevakerava, hoj te vakerav bi e dar o garuďipen le evaňjelioskro.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Molin tumen i manđe, te dol ma o Dol pravo lafi kana putrav mo muj, bizi dar te vaćarav o garajipe taro Lačho Lafi,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta molintumen i pala ma, te sai del man o Del e alava kai morabi te phenav, ta te del man e zor, ta gia te sai sikavav e lachi viasta kai saia gurudini.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai i anda mande, ka, orsodivar pîtrau muŕo mui, te del pe mangă divano, kaste kărau zorasa prinjeando o gardimos la LašeaVesteako,