Ephesians 6:8 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
žianen ke sako, te si řobo, te si slobodo, lela katar o Baro sar vo kerela mištimos.
Romani 1984 (American Standard Version)
Den tume goji, ke kon godi, sluga vai iek kai kerel buchi pala pochin, lela katar O Del so trobul te avel leske pala mishtimos kai kerdia.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
žianen ke sako, te si řobo, te si slobodo, lela katar o Baro sar vo kerela mištimos.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
джинэ́н тумэ́, со кажно ману́ш, ко́ли саво́ кэрэ́ла лачхипэ́н, то ёв дава́-паць и дорэсэ́ла палэ Ра́стыр-Дэвлэ́стыр, мэк ёв тэ явэ́л писха́ри ци во́льно.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
džinén tumé, so kažno manúš, kóli savó keréla lačhipén, to jov davá-pac' i doreséla pale Rástyr-Devléstyr, mek jov te javél pishári ci vól'no.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
gajda džanen kaj svako tumendar, ako ćerel lačhipe, dobila nagrada katar o Gospod, bilo te si vo robo ili slobodno manuš.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke morabi te llanen kai o Gazda ka del saurren prema o lachipe kai cherde ni chitilpe o sea esluge o ni sea esluge.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke morabi te llanen kai o Gazda ka del saurren prema o lachipe kai cherde ni chitilpe o sea esluge o ni sea esluge.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Shunenn: Koon latcho koowa krella, koleste dell o Dewel latcho koowa pale. O Dewel dikell gar koi pre, hoi ko mensho hi: te hi lo i budepaskro, te hi lo i rai.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
džanindoj kaj sakoj ako so šukar ćerela, odova ka lel e Devljutnestar, aj si robo ja mukljutno.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Shounenn: Koon lačo koova krella, koleste dell o Devel lačo koova pale. O Devel dikell gar koy pre, hoy ko mensho hi: te hi lo i boudepaskro, te hi lo i ray.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Se džanen, hoj sako, ko kerela vareso lačho, chudela o počiňiben le Rajestar, či hino otrokos abo slobodno.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese so džanen kaj dži jekh savo ćerol khanči šukar, ka iril pe lese taro Gospod, dal si robo il slobodno manuš.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke morabi te llanen kai o Gazda ka del saurren prema o lachipe kai cherde ni chitilpe o sea sluge o ni sea sluge.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
kă jeanen kă sakogodi, avela robo, avela slobodo, lela o potindimos kata o Rai, pala o mištimos kai kărdeasa les.