Esther 7:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ кра́ли Эстэрэ и дрэ дава́ яви́р дывэ́с пэ свэ́нко (банке́то): “Со исын пэ ило́ ту́тэ, кра́лица Эстэ́ра? Дава́ явэ́ла кэрдо́ пир лав. И саво́ исын мангипэ́н тыро́? Мэк кэ паш кралипэ́н, дава́ явэ́ла кэрдо́ пир лав.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá králi Estere i dre davá javír dyvés pe svénko (bankiéto): “So isyn pe iló túte, králica Estéra? Davá javéla kerdó pir lav. I savó isyn mangipén tyró? Mek ke paš kralipén, davá javéla kerdó pir lav.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o baro rai putchas ninna ap kau duito diwes, har jon i mool pijan: “Hoi hi kowa, hoi tu mandar mangeh, rani Ester? Me dau les tute. Hoi kameh tu? Un te kameh o paash lauterestar hoi man hi, kowa well tut dino!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o baro ray poučas ninna ap kava douyto dives, har yon i mool piyan: “Hoy hi kova, hoy tou mandar mangeh, rani Ester? Me dau les toute. Hoy kameh tou? Oun te kameh o paash lauterestar hoy man hi, kova vell tout dino!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Pro dujto džives, sar pijenas e mol pre hoscina, phučľa latar pale o kraľis: „So prekal tu šaj kerav, kraľovno Ester? Ča phen mange a dava tuke dži jepaš mire kraľišagostar.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta i ande gua duito llive o charo phenda e Estereke gia: ¡Sogo ka mange mandar me ka dav tut, i te mangea mandar dopas katar mi charoina!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ande kadoa des o duito, o thagar phendea pale la Esterakă, kana penas moll: „Sao sî te manglimos thagarnie Estero? O avela tukă pherdino. So kames? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, daua tulă les.”