Exodus 10:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ лэ́скэ фарао́но: “Джа́ ма́ндыр; ракхпэ, на яв буты́р анги́л муй миро; дрэ дова́ дывэ́с, ке́ли ту дыкхэ́са муй миро, ту мэрэ́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá léske faraóno: “Džá mándyr; rakhpe, na jav butýr angíl muj miro; dre dová dyvés, kiéli tu dykhésa muj miro, tu merésa.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Farao penas ap leste: “Dja tuke mandar! Un de tut jak, te wess buder gar glan mire jaka! Ap ko diwes, kai tu pale glan mire jaka weh, dau tut mulo.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Farao penas ap leste: “Dja touke mandar! Oun de tout yak, te vess bouder gar glan mire yaka! Ap ko dives, kay tou pale glan mire yaka veh, dau tout moulo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A o Faraonos phenďa le Mojžišoske: „Dža mandar het a ma opovažin tut mange pale te sikavel pro jakha, bo oda džives, sar tut dikhava, mereha!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Faraon phenda e Moiseseke: Llatar katar, ta arak tut te na ave te dikhe man pale, soke te avilan pale, ka mere.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Faraono phendea le Moisahkă: „Ankli mandar! Te na varesar te mai sîkadeos angla mande, kă merăsa.”