Exodus 18:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и дыя́ тэ джинэ́л Мойза́скэ: “Мэ, тыро́ састро Иофоро, джа́ва кэ ту, и тыри́ ромны́, и дуй ла́кирэ чхавэ́ ла́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i dyjá te džinél Mojzáske: “Me, tyró sastro Ioforo, džáva ke tu, i tyrí romný, i duj lákire čhavé lása.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job mukas o Moseske te penell: “Me, o Jetro, tiri romjakro dad, wau pash tute. Un tiri romni un tire tchawe hi pash mande.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob moukas o Moseske te penell: “Me, o Yetro, tiri romyakro dad, vau pash toute. Oun tiri romni oun tire čave hi pash mande.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A diňa te phenel le Mojžišoske: „Me, o Jetro tiro sastro, avav ke tu tira romňaha the lakre duje čhavenca.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta phenda e Moiseseke: Me, cho sastro o Jetro, avilem te dikhav tut che rromiaia ta che duie chaurrenchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Tradea divano koa Moise te phenel lehkă: „Me, o sastro tiro o Ietro, avau tute tea romneasa thai te duie šeavença.”