Exodus 19:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
васт мэк тэ на касынэлпэ кэ ёй, а мэк тэ марэ́н лэс барэ́нца ци тэ дэн карьё марибнытконэ́ бустяса (стреласа); ци кхэри́тко мурда́л (ското) дава́, ци ману́ш, мэк на ячэ́лапэ джидо́.’ Дро часо, ке́ли явэ́ла ґара́ (длу́гэс) звуко (знико) рого́стыр (труба́тыр), то могинэ́на ёнэ тэ джа́н упрэ́ пэ бэ́рга.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
vast mek te na kasynelpe ke joi, a mek te marén les barénca ci te den karjo maribnytkoné bustiasa (strielasa); ci kherítko murdál (skoto) davá, ci manúš, mek na jačélape džidó.’ Dro časo, kiéli javéla ĥará (dlúges) zvuko (zniko) rogóstyr (trubátyr), to moginéna jone te džán upré pe bérga.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koles hunte taprell kek an. Witsrenn les mulo i barrentsa! Tumer nai denn les ninna tele karje. Krenn kowa ninna i viecheske, hoi tchiwas peskre herja ap koi berga. Kowa atchell gar djido. Te well ko tsiro, kai shunenn, har phurdell jek ap i phurdepaskri, palle wenn pre ap i berga!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koles hounte taprell kek an. Vitsrenn les moulo i barrentsa! T'mer nay denn les ninna tele karye. Krenn kova ninna i firheske, hoy čivas peskre herya ap koy berga. Kova ačell gar djido. Te vell ko tsiro, kay shounenn, har phourdell yek ap i phourdepaskri, palle venn pre ap i berga!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Mušinela te el murdardo le barenca abo ľivimen le šipoha a ňisavo vast pes lestar našťi chudela. Či oda ela manuš vaj džviros, mušinela te merel! Ale sar šunďola te trubinel but pro rohos, šaj džan pro verchos.‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ni ka dodil le o va, soke ka mundaren le e barrenchar o e llidenchar, ni chitilpe te avela manus o iek zivirinia, ni ka zivil. E llene sai ka liken po burdo samo kana ka asunen e sing e busneki.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Či khă vast te na thope pe leste; ta orkon thola o vast, te mudarăn les baŕănça, or te pusaven les săjeçnça: juvindimos or manuši, či traila.” Kana ašundeolape e šing on avena karing o baŕbaro.”