Exodus 32:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
ёнэ сыг отгинэ́ дромэ́стыр, саво́ Мэ упхэндём лэ́нгэ: ёнэ кэрдэ́ пэ́скэ вычхудэ́ гуруво́рэс, и клониндлэпэ лэ́скэ (кэрдэ́ шэрэ́са), и яндлэ́ лэ́скэ свэ́нта дыибэна́, и пхэндлэ́: ‘Ѓа́да, исын тыро́ дэвлоро, Израилё, саво́ вылыджия́ тут Египто́скирэ пхувья́тыр!’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
jone syg otginé droméstyr, savó Me uphendjom lénge: jone kerdé péske vyčhudé guruvóres, i klonindlepe léske (kerdé šerésa), i jandlé léske svénta dyibená, i phendlé: ‘Ĥáda, isyn tyró devloro, Izrailjo, savó vylydžijá tut Jegiptóskire phuvjátyr!’”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Sik djan le ko dromestar tele, kai me sikrom lende. Jon kran penge i dewel, – i terno gurum, – un mangan les an, maran viechen leske un penan: ‘Kawa hi tiro Dewel, Israel, kowa, kai anas tut dran o them Egiptia win.’”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Sik djan le ko dromestar tele, kay me sikrom lende. Yon kran penge i devel, – i terno gouroum, – oun mangan les an, maran firhen leske oun penan: Kava hi tiro Devel, Israel, kova, kay anas tout dran o them Egiptia vin. ”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Igen sig odgele pal o drom, savo lenge sikaďom. Kerde peske modla gurumňora! Banďon angle late, anen lake obeti a vičinen: ‚Ó, Izrael, kada hin tumaro del, savo tumen iľa avri andral o Egipt!‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
But oma durile katar o drom kai me phendem lenge te llan. Cherde peke iek telcho katar o sunakai biladino, ta blagosin le ta den le kurbanura, ta phenen: ¡Israel, gala si che dela kai ikande tut katar o Ejipto!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Iekhatar dine pe rigate kata o drom, kai mothodemas lengă les Me; kărdine pehkă khă guruwiçî šordo, rudisai le ji kai phuw leste, andine lehkă jertfe, thai phendine: „Israele! Dikta te devles, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko!”