Ezekiel 21:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдава́ адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л; Пал-дова́ со тумэ́ кокорэ́ пририпирэн тумаро́ чорипэ́н, кэрэ́н адя́кэ, соб (кай) тумаро́ чорэ́ рэ́нды тэ явэ́н дыкхнэ́, соб (кай) тэ сыкадён тумарэ́ грэ́хи пир сарэ́ тумарэ́ рэ́нды; пал-дова́ со тумэ́ кокорэ́ пририпирэна пал дава́, – тумэн лэ́на вастэ́нца.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldavá adiáke rakiréla Raj Devél, Devél; Pal-dová so tumé kokoré priripiren tumaró čoripén, kerén adiáke, sob (kaj) tumaró čoré réndy te javén dykhné, sob (kaj) te sykadjon tumaré gréhi pir saré tumaré réndy; pal-dová so tumé kokoré priripirena pal davá, – tumen léna vasténca.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu mensho, tchin i tikno kashteha dui dromma an i phub. Un sike jaake, ap hawo drom nai well o baro rai dran Babilonia peskro chareha. Dran jek them djan kol dui dromma win. Un tchip i sikepen kote, kai dran jek drom kol dui win djan. Ko sikepen sikrell, an hawo foro hako drom djal.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou mensho, čin i tikno kashteha douy dromma an i phoub. Oun sike yaake, ap havo drom nay vell o baro ray dran Babilonia peskro rhareha. Dran yek them djan kol douy dromma vin. Oun čip i sikepen kote, kay dran yek drom kol douy vin djan. Ko sikepen sikrell, an havo foro hako drom djal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„A tu, manušeja, poznačin tuke duj droma, khatar šaj avel e šabľa le Babilonoskre kraľiskri. Thov e značka pre oda drom, so avel avri andral o Babilon, ode, kaj chudel o drom andro foros.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke gia phenda o Del o Gazda: Soke cherden te dav man golli katar tumaro bilachipe ta sikaden tumaro kojaipe ta pucharden tumaro bilachipe ande sa so cherden, soke diem man golli, ka aven dine ande va e charoke.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă dentumebară la bikrisasa tumareasa, sîkaindoi tumară bikrisa, sîkaindoi tumară bezexa ande sa tumară kărdimata; anda kă dentumebară lença, avena astarde lehka xolleatar!