Ezekiel 25:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л: “Пал-дова́ со Моа́во и Сеиро (Эдо́мо) ракирэ́на: акэ, Юда́скиро кхэр яця́ дасаво, сыр сарэ́ народы (манушы́тка на́цыи),
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Adiáke rakiréla Raj Devél, Devél: “Pal-dová so Moávo i Sieiro (Edómo) rakiréna: ake, Judáskiro kher jaciá dasavo, syr saré narody (manušýtka nácyi),
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kawa penell o baro Dewel, maro rai: I menshe dran i themma Moab un Edom penenn: O kheer Juda hi jaake har hake wawar natsjone.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kava penell o baro Devel, maro ray: I menshe dran i themma Moab oun Edom penenn: O kheer Youda hi yaake har hake vavar natsyone.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj o Moab the o Seir phenen: „E Judsko hiňi ajsi sar the okla aver narodi,“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gia phenda o Del o Gazda: Soke o Moab phenda e Siriake: O Juda si sargo sa e phuvia,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă o Moabo thai o Seiro phendine: „Dikta, o khăr le Iudahko arăslo sar sa le neamuri!”