Ezekiel 26:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Манушэ́скиро чхава! Палдова́, со Ти́ро ракирэ́ла пал Ерусалимо: ‘А! Ёв исын роспхагирдо – народэнгиро вуда́р; ёв обрисёла кэ мэ; мэ пхэрдякиравапэ, ёв исын чхучо́ (пусто).’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Manušéskiro čhava! Paldová, so Tíro rakiréla pal Jerusalimo: ‘A! Jov isyn rosphagirdo – narodengiro vudár; jov obrisjola ke me; me pherdiakiravape, jov isyn čhučó (pusto).’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu, mensho, kol menshe dran o foro Tirus san un penenn pral o foro Jerusalem: Tele phagedo hi ko foro, kolestar bud parepangre win djan an wawar themma parepaske. Kanna ham mer kolla, kai wenn brawelo. O forestar Jerusalem atchas tchi har barra pral!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou, mensho, kol menshe dran o foro Tirus san oun penenn pral o foro Yerusalem: Tele phagedo hi ko foro, kolestar boud parepangre vin djan an vavar themma parepaske. Kanna ham mer kolla, kay venn bravelo. O forestar Yerusalem ačas či har barra pral!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Manušeja, vašoda, hoj o Tir radisaľolas le Jeruzalemoske a kavke vakerelas: ‚E brana le narodengri hiňi čhiďi tele, phundrade pes mange o vudara. Akana sar ov pašľol a hino telečhido, mange džala mištes,‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Chavo e manuseko: O Tiro phenda gia katar o Jerusalem: O udar e phuviengo si zatrime, irisaili mande, akana me ka avav barvalo ta vou ka avel pusto,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Šeau le manušehko, anda kă o Tiro phendea poa Ierusalimo: „Ha! Ha! Sî linčeardo o udar le popoarăngo! Thai amboldel pe mande! Bravaua, kă o ašilo pusto!”