Ezekiel 27:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дрэ пэ́скиро тугипэн (жалость) ёнэ забагана роибнытко гилы́ пал ту́тэ, адя́кэ ёнэ явэ́на тэ обровэнпэ пал ту́тэ: ‘Саво́ сыс фо́ро, сыр Ти́ро, со сыс роспхагирдо машки́р мо́рё (дэрья́в)!’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dre péskiro tugipen (žalost') jone zabagana roibnytko gilý pal túte, adiáke jone javéna te obrovenpe pal túte: ‘Savó sys fóro, syr Tíro, so sys rosphagirdo maškír mórjo (derjáv)!’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An lengri duk krenn le i ropaskri gili un giwenn: Koon his jaake har tu Tirus hals, ko sorelo foro mashkral an o baro pani!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An lengri douk krenn le i ropaskri gili oun givenn: Koon his yaake har tou Tirus hals, ko zorelo foro mashkral an o baro pani!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Hikinena vaš tuke, ela len bari žaľa a phenena: „Savo foros sas avke zňičimen maškar o moros sar o Tir?“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ande po roipe ka phenen tutar gia: ¿Ko saia sargo o Tiro, ko saia sargo o zatrime ande mora?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ando dukhaimos lengo, kărăna khă dilabaimos roimahko pa tute, rovena tu, thai phenena: „Kon sas sar o Tiro, kukoa xasardo ando maškar la mareako?”