Ezekiel 29:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И скэрлапэ Египто́скири пхув чхучэ́ пхувья́са и ґалёна, со Мэ сом Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л. Палдова́ со ёв ракирэ́ла: ‘Мири́ исын рэка (лэнь), Мэ создыём ла,’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I skerlape Jegiptóskiri phuv čhučé phuvjása i ĥaljona, so Me som Raj Devél, Devél. Paldová so jov rakiréla: ‘Mirí isyn reka (len'), Me sozdyjom la,’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i tseli Egiptia well i mulo them, kai tchi har barra pral atchenn. Un jon dikenn un haiwenn palle, te hom me o baro Dewel. Tu, Farao, penal: “Kau baro lengsto pani hi miro. Me hom kowa, kai kras les.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i tseli Egiptia vell i moulo them, kay či har barra pral ačenn. Oun yon dikenn oun hayvenn palle, te hom me o baro Devel. Tou, Farao, penal: “Kava baro lengsto pani hi miro. Me hom kova, kay kras les.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Le Egiptostar ačhela zamukľi pušťa. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. Bo tu phenes: ‚O Nil hino miro, me les kerďom prekal mande,‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Ejipto ka achel phago ta pusto, ta ka llanen kai me sem o Del, soke phendem: O Nilo si murno, ta me cherdem le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O čem le Ejiptohko arăsăla khă pustimos thai khă pustietatea, thai jeanena kă Me sîm o Rai, anda kă phendea: „O Nilo sî muŕo, me kărdem les!”