Ezekiel 33:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дро дэшуявир бэрш, ко́ли амэн пиричхудэ тэ дживэ́н кэ Вавило́но, дро дэ́што чхон, пэ па́нджто чхонытко дывэ́с, явдя́ кэ мэ екх ману́ш, саво́ зракхцяпэ Ерусалимо́стыр и пхэндя́: “Фо́ро исын роспхагирдо!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dro dešuiavir berš, kóli amen piričhude te dživén ke Vavilóno, dro déšto čhon, pe pándžto čhonytko dyvés, javdiá ke me jekh manúš, savó zrakhciape Jerusalimóstyr i phendiá: “Fóro isyn rosphagirdo!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An o 12. (deesh-te-duito) bersh, kai mer pandlo krik lino hams, an o deshto tchon, ap o pantchto diwes an ko tchon, kote was jek pash mande, kai nai nashas peske dran o foro Jerusalem, un penas: O foro hi dren lino!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An o 12. (deesh-te-douyto) bersh, kay mer pandlo krik lino hams, an o deshto čon, ap o pančto dives an ko čon, kote vas yek pash mande, kay nay nashas peske dran o foro Yerusalem, oun penas: O foro hi dren lino!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar samas andro zajaťje dešuduj berš, deš čhon the pandž džives, akor ke ma avľa varesavo manuš, savo denašľa andral o Jeruzalem a phenďa: „O foros hino domardo!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ando burs desuduito sar kai sama phangle, ando chon desto, ta ando llive panchto katar o chon, avilo mande iek lleno kai naslo katar o Jerusalem ta phenela: O Jerusalem akana si averengo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ando dešuduito bărši, ando des o panjto le šonehko deši amara robiasko, khă manuši kai skăpisardeasas andoa Ierusalimo, avilo mande thai phendea: „E četatea sas lini!”