Ezekiel 33:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ко́ли ж ракхибнаскиро дыкхця́, со джа́ла курта́ла, нэ на забашадя, на пхэндя́ пал дава́ народоскэ, тэ́ньчи, ке́ли явэ́ла курта́ла и залэла джиибэ́н вари-конэ́с лэ́ндыр, кадава́ явэ́ла ухтылдо пал пэ́скиро грэ́хо, нэ лэ́скиро рат Мэ выродава ракхибнарискирэ вастэ́стыр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kóli ž rakhibnaskiro dykhciá, so džála kurtála, ne na zabašadia, na phendiá pal davá narodoske, tén'či, kiéli javéla kurtála i zalela džiibén vari-konés léndyr, kadavá javéla uhtyldo pal péskiro grého, ne léskiro rat Me vyrodava rakhibnariskire vastéstyr.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Hi wawartchandes, te dikell kowa, kai jak hunte dell, i lurden te well, un job phurdell gar an i phurdepaskri, te djinenn i menshe, hoi pral lende wella. Un palle wenn i lurde un denn jekes mulo. Palle merell kawa peskri doshake, hoi lo ap peste anas. Ap koleste, kai gar an i phurdepaskri phurdas, penau me palle: Tut hi doosh ap leskro merepen.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Hi vavarčandes, te dikell kova, kay yak hounte dell, i lourden te vell, oun yob phourdell gar an i phourdepaskri, te djinenn i menshe, hoy pral lende vella. Oun palle venn i lourde oun denn yekes moulo. Palle merell kava peskri doshake, hoy lo ap peste anas. Ap koleste, kay gar an i phourdepaskri phourdas, penau me palle: Tout hi doosh ap leskro merepen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale te o stražňikos dikhela, hoj avel o ňeprijaťeľis pro mariben, a na trubinela pre truba, hoj oda te del te džanel le manušenge, a paľis avela o ňeprijaťeľis a murdarela varekas, oda manuš merela vaš peskro binos, ale leskro rat ela pro vasta le stražňikoskre.‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o lleno kai prezol te dikhela kai avel o jarni ta ni basalela e tuturuga, ta o foro te na thovela sama, ta o jarni te ranila vareka, gua lleno ka merel pala po bilachipe, a ka avel dosalo gua kai prezol.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana o străjero dikhăla avindoi e sabia, thai či bašavela andai šing, thai kana o poporo či avela phendino, thai avela e sabia thai čiorăla e čivava vokh manušesti, o manuši kodoa xasaola andai doši lehka bikrisako, ta mangaua o rat lehko andoa vast le străjerehko.”