Ezekiel 36:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал дава́ пхэн пир лав ангилпхэныбэ́н пал Израилёскири бэ́рга, пхэн пэ бэ́рги, бэ́ргицы, фэ́лды и долы: “Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л: А́кэ, Мэ пхэндём дава́ дро Миро зэвлыныпэ́н, дрэ Мири́ холы́, пал-дова́, со санпэ тумэ́ндыр народы.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal davá phen pir lav angilphenybén pal Izrailjoskiri bérga, phen pe bérgi, bérgicy, féldy i doly: “Adiáke rakiréla Raj Devél, Devél: Áke, Me phendjom davá dro Miro zevlynypén, dre Mirí xolý, pal-dová, so sanpe tuméndyr narody.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Doleske pen glan-wi, hoi pral o them Israel wella. Pen ap i bare un tikne berge, ap i panja un tale: Kawa penell o baro Dewel, maro rai: Tumer hunte hidjran sawo baro praassepen kol wawar menshendar. Doleske hom chojedo pral lende, un an miri tati choli rakrau i phagi win pral lende.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Doleske pen glan-vi, hoy pral o them Israel vella. Pen ap i bare oun tikne berge, ap i panya oun tale: Kava penell o baro Devel, maro ray: T'mer hounte hidjran savo baro praasepen kol vavar menshendar. Doleske hom rhoyedo pral lende, oun an miri tati rholi rakrau i phagi vin pral lende.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda prorokin la phuvake andro Izrael a phen le verchenge, le brehenge, le paňenge the le dolinenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me vakerav andre miri žjarlivosť the andre miri choľi, bo o narodi tumen tele dikhenas.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke, phen e poroka po Israel, ta phen sa e burdonenge, e lenenge ta e bare umalienge: Gia phenda o Del o Gazda: But joliariko diem orba, soke e phuvia marde tumendar espurnia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kodea, prooročisar poa čem le Israelohko, thai phen le baŕlebarăngă thai le pleaiengă, le nanilušerengă thai le xareangă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta, dauduma ande Mîŕî jelozia thai ande arman Mîŕî, andakă dukhavel tume o prasaimos andai rig le neamurendi!”