Ezekiel 46:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нашты́, соб (кай) тэ лэл тхага́ри народоскирэ-мэкнэ́ миштыпна́стыр, ко́ли ёв отлэла лэ́ндыр; ёв исын банго́ тэ дэл пэ́скирэ мэкнэ́ миштыпна́стыр пэ́скирэ чхаворэнгэ (биятэнгэ), соб (кай) нико́н мирэ́ народо́стыр тэ на явэ́л вытрадыно пэ́скирэ миштыпна́стыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Naštý, sob (kaj) te lel thagári narodoskire-mekné mištypnástyr, kóli jov otlela léndyr; jov isyn bangó te del péskire mekné mištypnástyr péskire čhavorenge (bijatenge), sob (kaj) nikón miré narodóstyr te na javél vytradyno péskire mištypnástyr.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o rai lell gar ko themestar, hoi i Israelenge dino was, te atchell kowa lenge. Jon hunte wenn gar win tradedo dran koleste, hoi lenge hi. Fun peskro, hoi leskro hi, dell o rai peskre tchawen, te well kowa lenge. Kek mire menshendar hunte well win tradedo dran kowa, hoi lenge hi.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o ray lell gar ko themestar, hoy i Israelenge dino vas, te ačell kova lenge. Yon hounte venn gar vin tradedo dran koleste, hoy lenge hi. Foun peskro, hoy leskro hi, dell o ray peskre čaven, te vell kova lenge. Kek mire menshendar hounte vell vin tradedo dran kova, hoy lenge hi.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O kraľis našťi lel našilu ňisavo ďeďictvos le manušendar, hoj len te tradel avri andral lengro ďeďictvos. Peskre čhaven dela o ďeďictvos peskre majetkostar, a avke na ela ňiko mire manušendar tradlo avri andral peskro ďeďictvos.‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O lleno kai gazdaril nasti ka lel peke e phuv kai si e foroki, ta nasti ka mukel la pe chaurrenge. Te mangela te del len vareso, morabi te del len so si leko. Goleke nasti ka len katar e llene katar mo foro lengi phuv.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O raitorii či lela khanči andoa mandimos le poporohko, či nandearăla les lehkă mandimatăndar. Ta, so dela mandimos lehkă šaven, lela anda so sîles les, anda ka či iekh andoa poporo Muŕo te na avel dureardo anda pehko mandimos!”