Ezekiel 46:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
А ке́ли народо пхувья́тыр явэ́ла пэ свэ́нки анги́л Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро муй, одолэ́скэ, кон загия́ пир паш-рати́тко (северно) по́рта, соб (кай) тэ дэл паты́в Дэвлэ́скэ, трэй тэ выджа́л паш-дывэсытконэ́ портаса, а одолэ́скэ, саво́ загия́ пир паш-дывэсы́тко (южно) по́рта, трэй тэ выджа́л паш-ратитконэ́ портаса; нашты́ лэ́скэ тэ выджа́л долэ́-паць портаса, савья́са ёв загия́, ёв исын банго́ тэ выджа́л пир яви́р по́рта.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
A kiéli narodo phuvjátyr javéla pe svénki angíl Ráskire-Devléskiro muj, odoléske, kon zagijá pir paš-ratítko (sievierno) pórta, sob (kaj) te del patýv Devléske, trej te vydžál paš-dyvesytkoné portasa, a odoléske, savó zagijá pir paš-dyvesýtko (južno) pórta, trej te vydžál paš-ratitkoné portasa; naštý léske te vydžál dolé-pac' portasa, savjása jov zagijá, jov isyn bangó te vydžál pir javír pórta.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
I wawar Israelitarja, te wenn le glan o baro Debleste, te mangenn le les an ap kol bare diwessa, hunte djan jon gar an o emligo baro wudar dren un win. Koon dren djal an ko baro wudar, hoi ap koi rig hi, kai norden hi, kowa djal win dran ko wudar ap koi rig, kai o kham pralstunes tardo hi. Un koon an o wudar dren well, hoi ap koi rig hi, kai o kham pralstunes tardo hi, djal dran ko wudar win, kai kote hi, kai norden hi. Job djal gar an ko wudar win, kai lo dren djas. Na-a, dran o wudar, hoi wergel hi, djal lo win.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
I vavar Israelitarya, te venn le glan o baro Debleste, te mangenn le les an ap kol bare divessa, hounte djan yon gar an o emligo baro voudar dren oun vin. Koon dren djal an ko baro voudar, hoy ap koy rig hi, kay norden hi, kova djal vin dran ko voudar ap koy rig, kay o kham pralstounes tardo hi. Oun koon an o voudar dren vell, hoy ap koy rig hi, kay o kham pralstounes tardo hi, djal dran ko voudar vin, kay kote hi, kay norden hi. Yob djal gar an ko voudar vin, kay lo dren djas. Na-a, dran o voudar, hoy vergel hi, djal lo vin.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar avena o manuša te lašarel le RAJES pre varesavo inepos, sako, ko avela andre prekal e severno brana, mušinela te džal avri prekal e južno brana; a sako, ko avela andre prekal e južno brana, mušinela te džal avri prekal e severno. Ňiko na džala avri ola branaha savaha avľa andre, ale džala avri prekal e brana, so hiňi pre oki sera.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A kana o foro e phuviako ka del andre angla o Del pe slave, o lleno kai dia katar o udar katar o norte, ka likel katar o udar katar o sur, ta ko ka del katar o udar katar o sur, ka likel katar o udar katar o norte, ni ka irilpe katar o udar katar dia, gua lleno ka likel katar o udar kai si angla le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta kana avela o poporo le čemehko angloa Rai, kal deslebară, kukoa kai šola pe poa udar katar avelereat, kaste rudil pe, anklela poa udar katar avelodes; thai kukoa kai šola pe poa udar katar avelodes, anklela poa udar katar avelereat; či trăbul te amboldel pe sa pa kodoa udar katar šona pe, ta anklena orta angle poa kolaver.