Ezekiel 47:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пашы́л брэ́го сы́гно рэ́кица (лэнори́) (патоко), пир рэкицакирэ брэги, екхэ и явирэ рига́тыр явэ́на тэ барьён ра́зна дрэвы, савэ́ дэ́на хабэ́н: лэ́нгирэ патря (листы) на явэ́на тэ зашутён, и на пириячэна тэ янэ́н пхаба́ (пло́ды). Каждо нэво́ чхон явэ́на тэ выбарьён нэвэ, пал-дова́, со пани́ ваш лэ́нгэ тхадэ́ла свэнтонэ́ штэто́стыр; лэ́нгирэ пхаба́/пло́ды явэ́на тэ хан, а патря (листы) тэ састякирэнпэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pašýl brégo sýgno rékica (lenorí) (patoko), pir rekicakire bregi, jekhe i javire rigátyr javéna te barjon rázna drevy, savé déna xabén: léngire patria (listy) na javéna te zašutjon, i na pirijačena te janén phabá (plódy). Každo nevó čhon javéna te vybarjon neve, pal-dová, so paní vaš lénge thadéla sventoné štetóstyr; léngire phabá/plódy javéna te xan, a patria (listy) te sastiakirenpe.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap kol dui rigja o lengsto panjestar hi ruka tardo. Kolla hi o tselo bersh senelo, un hidjrenn hako tsiro rukengre. Hako tchon wenn newe rukengre bares. Ko lengsto pani, kolestar jon pani lenn, well win dran o Debleskro kheer. Lengre rukengre hi o chapaske. Un lengre patria krenn i nasselen sasto.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap kol douy rigya o lengsto panyestar hi rouka tardo. Kolla hi o tselo bersh zenelo, oun hidjrenn hako tsiro roukengre. Hako čon venn neve roukengre bares. Ko lengsto pani, kolestar yon pani lenn, vell vin dran o Debleskro kheer. Lengre roukengre hi o rhapaske. Oun lengre patria krenn i nasselen sasto.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Pal soduj seri le paňeskre barona všelijaka ovocna stromi; lengre prajti na šučona avri a lengro ovocje na našľola. Sako čhon anena nevo ovocje, bo o paňi andral o Chramos avela pre lende. Lengro ovocje ela pro chaben a lengre prajti pro sasťipen.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta pe dui riga katar e len ka barion katar suako kas kai del septelie, lenge patra nikada ni ka peren, ta suako drom ka aven pelende e septelie. Ande po vreme ka reslion sike lenge paia liken katar o Cher e Devleko, ta leke septelie kai aven te jampe, ta lenge patra te sastaren.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta paša o nanilaši kadoa, po malo ande lehkă lidui riga, bareona sako moda kaštendi rodimahkă. E patrin lendi či šuteola, thai le roade lengă či isprăvina pe; ande sako šon kărăna roade neve, anda kă le paia anklena anda o sfînto Than. Le roade lengă kandena sar xamos, thai le patrea sar leako.”