Ezra 5:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дро до са́мо цы́ро (часо) явнэ́ Фафнае [Татэнаё-ю.о.], тхэмэскиро барыдыро́ пэ доя́ риг округакири и Шэфар-Бознаё, и лэ́нгирэ мала́ пир буты́, и пхучнэпэ лэ́ндыр: “Кон припхэндя́ тумэ́нгэ тэ кэрэ́н Кхэр (Кхангири́), и тэ докончынэн далэ́ ва́нты?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dro do sámo cýro (časo) javné Fafnaje [Tatenajo-ju.o.], themeskiro barydyró pe doiá rig okrugakiri i Šefar-Boznajo, i léngire malá pir butý, i phučnepe léndyr: “Kon priphendiá tuménge te kerén Kher (Khangirí), i te dokončynen dalé vánty?”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An ko tsiro wan mursha pash lende: o Tattenai, ko his o pralstuno pral o them ap i wawar rig o panjestar Eufrat, un o Shetar-Bosnai un lengre mala un penan: “Koon penas tumenge, te tchiwenn kau kheer pale pre un te krenn kal massurja pale newo?”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An ko tsiro van morsha pash lende: o Tattenay, ko his o pralstouno pral o them ap i vavar rig o panyestar Eufrat, oun o Shetar-Bosnay oun lengre mala oun penan: “Koon penas t'menge, te čivenn kava kheer pale pre oun te krenn kal massurya pale nevo?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Andre oda časos ke lende avľa o Tatenaj, savo sas guverneris andro Zapadno Eufrat, o Šetar-Bozenaj the ola, save jekhetane lenca kerenas, a phučle lendar: „Ko tumenge domukľa te ačhavel kada Chramos a te prikerel kala muri?“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ande gola llivesa avilo lende o Tatnai kai gazdarila pe ogoia rig katar e len Eufrates, ta o Setar Boznai ta e llene kai avena lenchar te phenen lenge gia: ¿Ko phenda tumenge te cheren gava cher ta te vazden leke zidura?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ande kodoa čiro, o Tatnai, o dregătorii dă ordal o Nanilaši, o Šetar-Boznai, thai lengă jene le kandimahkă avile lende thai dine lengă duma kadea: „Kon dea tume avimos te vazden o khăr kadoa thai te vazden le zîduri kadala?”