Galatians 2:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa, žianas ke nai katar le butia le zakonoske ke o manuš si vorta angla o Del, numa katar o patiamos ande o Jesus Kristo, eta t'avas čače katar o patiamos ande o Kristo ai na katar le butia katar o Zakono, ke či jekh manuš či avela čačiardo katar le butia le Zakoneske.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa zhanas ke o manush si jindo vorta angla Del ferdi pala pesko pachamos ando Jesus Kristo, ai na ke kerel so mothol o zakono. Iame, pachaiam ame ando Jesus Kristo saxke te avas jinde vorta pala amaro pachamos ando Kristo, ai na ke kerdiam so mothol o zakono. Ke khonik chi avela jindo vorta angla Del ke kerdia so mothol o zakono.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa, žianas ke nai katar le butia le zakonoske ke o manuš si vorta angla o Del, numa katar o patiamos ande o Jesus Kristo, eta t'avas čače katar o patiamos ande o Kristo ai na katar le butia katar o Zakono, ke či jekh manuš či avela čačiardo katar le butia le Zakoneske.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
нэ амэ джина́са, со Дэвэ́л приґалёла чачунэса манушэ́с на пир Законо́скирэ бутя́, а пир патяибэ́н дрэ Исусо́стэ Христосо́стэ; амэ адя́кэ-паць упатяндыям дрэ Исусо́стэ Христосо́стэ, со амэ могинаса, соб (кай) Дэвэ́л тэ приґалёл чачунэнца амэн пир патяибэ́н дрэ Христосо́стэ, а на пир Законо́скирэ бутя́, пал-дова́ со пир Законо́скирэ бутя́ Дэвэ́л на приґалёла чачунэса пир лоч (плоть) ни екхэ манушэ́с.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
ne ame džinása, so Devél priĥaljola čačunesa manušés na pir Zakonóskire butiá, a pir patiaibén dre Isusóste Xristosóste; ame adiáke-pac' upatiandyjam dre Isusóste Xristosóste, so ame moginasa, sob (kaj) Devél te priĥaljol čačunenca amen pir patiaibén dre Xristosóste, a na pir Zakonóskire butiá, pal-dová so pir Zakonóskire butiá Devél na priĥaljola čačunesa pir loč (plot') ni jekhe manušés.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
džanas kaj o manuš či postanil pravedno anglo Del gajda kaj inćarel e Mojsijesko Zakon, nego samo pire paćimava ando Isuso Hristo. Zato vi amen paćajam ando Hristo Isus, te avas opravdime anglo Del palo paćipe ando Hristo, a na kaj inćaras o Zakon, kaj godoleja kaj inćaras o Zakon khonik či opravdila pes.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A llana kai niko inai llindo chacho soke cherel so ppenel o zakono, o manus si llindo chacho soke pachal ando Jesukristo. Goleke i amen pachaiam ando Jesukristo ta gia o Del llinel amen chache cheres gua pachape a na soke chera so ppenel o zakono. Soke niko ni ka avel llindo chacho soke cherel so ppenel o zakono.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A llana kai niko inai llindo chacho soke cherel so ppenel o zakono, o manus si llindo chacho soke pachal ando Jesukristo. Goleke i amen pachaiam ando Jesukristo ta gia o Del llinel amen chache cheres gua pachape a na soke chera so ppenel o zakono. Soke niko ni ka avel llindo chacho soke cherel so ppenel o zakono.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
ta džanglindoj kaj o manuš na čaćavdol pes e kanunesere ćerdipnaja aj paćapnaja e Isus Hristosoro, thaj amen paćajam ano Hristo Isuso, te čaćavdija e Hristosere paćapnaja a na e kanunesere ćerdipnaja, kaj e kanunesere ćerdipnaja nijekh trupo na ka čaćavdol pe.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
ale džanas, hoj o manuš pes našťi ospravedlňinel prekal o skutki le zakonoskre, ale ča prekal o pačaben andro Ježiš Kristus. The amen pačanďiľam andro Ježiš Kristus, hoj te avas ospravedlňimen prekal o pačaben le Kristoskro, a na prekal o skutki le zakonoskre. Bo prekal o skutki le zakonoskre na ela ospravedlňimen ňisavo manuš.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al amen džana kaj o manuš naj opravdimo e bućencar tare Mojsijaso zakon, nego samo ano pačajipe ano Isus Hrist. Thaj amen pačajam ano Isus Hrist te ava opravdime ano pačajipe e Hristeso, a na e bućencar taro zakon, golese kaj e bućencar taro zakon khoni ni ka opravdil pe.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A llana kai niko inai llindo chacho soke cherel so phenel o zakono, o manus si llindo chacho soke pachal ando Jesukristo. Goleke i amen pachaiam ando Jesukristo ta gia o Del llinel amen chache cheres gua pachape a na soke chera so phenel o zakono. Soke niko ni ka avel llindo chacho soke cherel so phenel o zakono.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Varesar, anda kă jeanas kă o manuši nai dindo bibezexalo, andal kărimata la Krisakă, ta numai andoa pateamos ando Isus Kristoso, pateaiam i ame ando Isuso Kristoso, kaste avas dinde bibezexale ando pateaimos ando Isus Kristoso, ta na andal kărimata la Krisakă; anda kă khonikh či avela bibezexalo andal kărimata la Krisakă.