Galatians 3:17 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Eta so me gindiv: O Del kerdias patia le Abrahamosa, sar šinaimos. O Zakono kai avilo štar šela ai trianda berš mai palal naštil te del rigate e patia.
Romani 1984 (American Standard Version)
Eta, so lav te mothav, O Del diasas iek shinaimos ai shinadiasas te ankerel les, o zakono kai avilo shtar shela ai trenda bersh pala kodia, nashtil te aterdiarel kodo shinaimos ai te aterdiarel so shinadia O Del.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Eta so me gindiv: O Del kerdias patia le Abrahamosa, sar šinaimos. O Zakono kai avilo štar šela ai trianda berš mai palal naštil te del rigate e patia.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Мэ пхэна́ва какана́: Зако́но, саво́ сыс дыно́ штаршэла́ трия́нда бэрш коригэды́р (позжэды́р), на отпарувэла завето, саво́ Дэвэ́л дудвалякирдя (утвердиндя), и лэ́скиро дыно́ лав на хасякирэ́ла зор.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Me phenáva kakaná: Zakóno, savó sys dynó štaršelá trijánda berš korigedýr (pozžedýr), na otparuvela zavieto, savó Devél dudvaliakirdia (utvierdindia), i léskiro dynó lav na xasiakiréla zor.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Akava kamav te phenav: O Zakon, savo avilo štar šela thaj trijanda brš majkasnije, či phađel o overime savez savo o Del majranije potvrdisarda thaj či čhinel o obećanje.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke o zakono e Moiseseko kai avilo star stotine ta tranda burs mai angle nasti ppagel o alau kai dia o Del e Abraame.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke o zakono e Moiseseko kai avilo star stotine ta tranda burs mai angle nasti ppagel o alau kai dia o Del e Abraame.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Me kamau tumenge kawa te penell: O Dewel das o Abrahameste peskro lab, un tchiwas peskro wast koi pre, te well kowa tchatcho, hoi job penas. O Moseskre laba wan star-sheel-te-triin-deesh (430) bersha palla un nai lenn ko lab gar krik, hoi o Dewel o Abrahameste das.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Akava eke phenava: Kanuni, savo ćerdilo palo štaršel thaj trijanda berša, na phagela e xapesovli savo si kotar o Devel angleder ćerdino baše Hristose, kaj te na ćhinaven pe o dinde lafja.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Me kamau t'menge kava te penell: O Devel das o Abrahameste peskro lab, oun čivas peskro vast koy pre, te vell kova čačo, hoy yob penas. O Moseskre laba van star-sheel-te-triyanda (430) bersha palla oun nay lenn ko lab gar krik, hoy o Devel o Abrahameste das.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Kamav oleha te phenel kada: O Del kerďa zmluva le Abrahamoha a diňa les lav, hoj la doľikerela. O zakonos, so sas dino pal štar šel the tranda (430) berša, našťi prephagel e zmluva the oda lav, so o Del diňa.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kava mangav te vaćarav: Zakon savo avilo štaršel thaj tranda (430) berš po palal, našti phađol o savez savo o Dol angleder overisada thaj gijate te phađol e Devleso obećanje.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke o zakono e Moiseseko kai avilo star stotine ta tranda burs mai angle nasti phagel o alav kai dia o Del e Abraame.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Dikta so kamau te phenau: khă testamento, kai zureardea les o Dell mai anglal, našti avel dinorigate, kadea kă o šinaimos te avel xasardo, la Krisatar avilini pala štar šella thai treanda bărši.