Galatians 5:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa e fruta katar o Duxo, si o kamimos, e veselia, e patia, e řabda, o lašimos, e mila, o čačimos,
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa e fruta le Swuntone Duxoski si e dragostia, o raduimos, e pacha, e rhavda, o lashimos, o zhutimos, o pachamos,
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa e fruta katar o Duxo, si o kamimos, e veselia, e patia, e řabda, o lašimos, e mila, o čačimos,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
А пир Свэ́нто Ду́хо (Фа́но) мануша́ дживэ́на патыва́са кэ яви́р мануша́, радыма́са, спокойнымаса, длугонэ вырикирибнаса, лачхэ́-илыткимаса, лачхипна́са, чачипна́са;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
A pir Svénto Dúho (Fáno) manušá dživéna patyvása ke javír manušá, radymása, spokojnymasa, dlugone vyrikiribnasa, lačhé-ilytkimasa, lačhipnása, čačipnása;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o plodo e Duhosko si e ljubav, bah, miro, strpljivost, ljubaznost, lačhipe, vernost,
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A so cherel o Duo si: o volipe, e veselia, e pas, o terpipe, o pachivalipe, postenipe, e dragostia,
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A so cherel o Duo si: o volipe, e veselia, e pas, o terpipe, o pachivalipe, postenipe, e dragostia,
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kones hi o Debleskro Ducho an peskro dji, dran koleste wella latchepen: Les well o Debleskro kamlepen un bacht an o dji. Job kamell kek tchingepen. Job rikrell lauter win. Job hi latches ap i wawarende. Les hi i baro dji i wawarenge. Kowa, hoi job penell, ap kowa rikrell pes job.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o bijanipe e Đesoro si: kamlipe, lošalipe, šalomipe, baroingaripe, bahtaripe, šukaripe, paćape,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kones hi o Debleskro Dourho an peskro dji, dran koleste vella lačepen: Les vell o Debleskro kamlepen oun barht an o dji. Yob kamell kek čingepen. Yob rikrell lauter vin. Yob hi lačes ap i vavarende. Les hi i baro dji i vavarenge. Kova, hoy yob penell, ap kova rikrell pes yob.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o ovocje le Duchoskro hin o kamiben, o radišagos, o smirom, e trpezľivosť, o lačhipen, o lačhejileskeriben, e vernosť,
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al o bijandipe e Duxoso si: manglipe, radost, mir, strpljenje, ljubaznost, šukaripe, vernost,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A so cherel o Duo si, o volipe, e veselia, e pas, o terpipe, o pachivalipe, postenipe, e dragostia,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O rodo le Duxohko, avervaresar sî: o kamblimos, o bukurimos, e pačea, o but ajukărimos, o lašimos, o kărimos le mištimahko, o pateaimos,