Galatians 6:8 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudo kai thol te bariol so si drago peske, kjidela o merimos, numa kudo kai bariarel so si drago le Duxoske kjidela katar o Duxo o traio pe sakda.
Romani 1984 (American Standard Version)
Te bariarela so si drago leske statoske, lesko stato anela leske e martia; numa te bariarela so si drago le Swuntone Duxoske, O Swunto Duxo anela leske o traio kai chi mai getolpe.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudo kai thol te bariol so si drago peske, kjidela o merimos, numa kudo kai bariarel so si drago le Duxoske kjidela katar o Duxo o traio pe sakda.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И кон чхувэ́ла дрэ пхув ваш пэ́скири лоч (плоть), одова́ чхинэла криг аплодостыр Духоскиро мэрибэ́н, а кон чхувэ́ла дрэ пхув ваш Ду́хо (Фа́но), кодова́ счхинэла аплодостыр ве́чно джиибэ́н Свэнтонэ́ Духо́стыр:
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kon čhuvéla dre phuv vaš péskiri loč (plot'), odová čhinela krig aplodostyr Duhoskiro meribén, a kon čhuvéla dre phuv vaš Dúho (Fáno), kodová sčhinela aplodostyr viéčno džiibén Sventoné Duhóstyr:
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Ko udovoljil e telošće, andar o telo ćidela propast. A ko udovoljil e Duhošće, andar o Duho ćidela o večno trajo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kogo llal pala o bilache ezgode, katar gola bilache ezgode ka lel o meripe. A kogo llal e Duoia, ka lel katar o Duo o zivoto ostade.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kogo llal pala o bilache ezgode, katar gola bilache ezgode ka lel o meripe. A kogo llal e Duoia, ka lel katar o Duo o zivoto ostade.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koon krella, hoi leske kokres mishto hi, koleskro djipen atchell gar. Koon krella, hoi o Debleskro Ducho leske penella, kowa lell o Debleskro djipen, hoi gar pre-herella.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj savo sijinel ano trupo plo, katar o trupo ka ćhinel ćirnipe, a ko sijinel ano đi, katar o Đi ka ćhinel dživdipe bimerutno.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koon krella, hoy leske kokres mishto hi, koleskro djipen ačell gar. Koon krella, hoy o Debleskro Dourho leske penella, kova lell o Debleskro djipen, hoy gar pre-herella.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo oda, ko sadzinel avke, hoj te avel pre dzeka peskre ťeloske, andral o ťelos kidela upre o kirňipen. Ale oda, ko sadzinel avke, hoj te avel pre dzeka le Duchoske, andral o Duchos kidela upre o večno dživipen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kova savo udovoljil pe telose, taro telo ka ćidol propast. Al kova savo udovoljil e Duxose, taro Duxo ka ćidol džuvdipe bizo meripe.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kogo llal pala pe bilache ezgode, katar gola bilache ezgode ka lel o meripe. A kogo llal e Duoia, ka lel katar o Duo o zivoto ostade.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kon thol ando mas la phuweako, tidela andoa mas la phuweakoo ternimos; ta kon thol ando Duxo, tidela andoa Duxo e čivava e vešniko.