Genesis 18:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
пал-дова́ со Мэ лэс выкэдыём ваш дава́, соб (кай) ёв тэ припхэнэл пэ́скирэ чхавэ́нгэ и пэ́скирэ кхэрэ́скэ, со явэ́ла пало́ лэ́стэ, тэ псирэ́н Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ дромэ́са, тэ кэрэ́н чачипэ́н и сэ́ндо; и кэрэ́ла пэ Авраамостэ Рай Дэвэ́л дова́, со пхэндя́ пал лэ́стэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
pal-dová so Me les vykedyjom vaš davá, sob (kaj) jov te priphenel péskire čhavénge i péskire kheréske, so javéla paló léste, te psirén Ráskire-Devléskire dromésa, te kerén čačipén i séndo; i keréla pe Avraamoste Raj Devél dová, so phendiá pal léste.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Me rodom les mange win, te penell lo peskre tchawenge un kolenge, kai pal leste wenna, te rikrenn pen le ap miro drom un krenn, hoi mishto un tchatcho hi, te nai mukap me halauter ap o Abrahameste te well, hoi me leske penom.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Me rodom les mange vin, te penell lo peskre čavenge oun kolenge, kay pal leste venna, te rikrenn pen le ap miro drom oun krenn, hoy mishto oun čačo hi, te nay moukap me halauter ap o Abrahameste te vell, hoy me leske penom.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo mange les kidňom avri, hoj te phenel peskre čhavenge a savore peskre potomkenge, hoj pes te ľikeren pal miro drom a te keren oda, so hin čačo a spravno. Te oda kerena, kerava le Abrahamoske savoro avke, sar leske oda phenďom.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke ezvirisardem le te sikavel pe chaurren ta pe porodo te kanden me alava, ta te cheren sa so si lacho ta chacho, ta gia mo lav kai diem e Abraame ka cherav le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă Me prinjeanau les thai jeanau kă sî te mothol pehkă šeavengă thai lehkă khărăhkă pala leste te nikrăn o Drom le Raiehko, kărindoi so sî orta thai čeačeo, kadea ta o Rai te kărăl le Avraamohkă sa so šinadea lehkă”…