Genesis 24:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и чхаёри, савьякэ мэ пхэна́ва: “‘Бандя́кир тыро́ кхоро́, мэ пьява на́бут’, и сави́ пхэнэ́ла: ‘Пи, мэ и верблюдэнгэ тырэнгэ дава́ тэ пье́н’, – ґа́да, исын одоя, савья́ Ту выкэдыян Тырэ́скэ писхари́скэ Исаако́скэ; и пир дава́ мэ уджинава, со Ту отлыджасапэ лачхипна́са кэ миро хула́й.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i čhajori, savjake me phenáva: “‘Bandiákir tyró khoró, me pjava nábut’, i saví phenéla: ‘Pi, me i vierbliudenge tyrenge davá te p'jén’, – ĥáda, isyn odoia, savjá Tu vykedyjan Tyréske pisharíske Isaakóske; i pir davá me udžinava, so Tu otlydžasape lačhipnása ke miro xulái.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Me te penau ap jekate: ‘De man dran tiro khoro te pijell!’ Un joi penella ap mande: ‘Pi!’ Un joi della ninna i khamelen te pijell, palle hi li koja, kai tu o Isaakeske wi-rodal. Ap kowa dikau me, kai hal miro rajeske latcho.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Me te penau ap yekate: De man dran tiro khoro te piyell! Oun yoy penella ap mande: Pi! Oun yoy della ninna i khamelen te piyell, palle hi li koya, kay tou o Isaakeske vi-rodal. Ap kova dikau me, kay hal miro rayeske lačo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Te phenava jekhake lendar: ‚De man te pijel andral o džbanos paňi,‘ a oj odphenela: ‚Le a pi! Me dava the tire ťaven te pijel,‘ ta mi el oj odi, sava kidňal avri tire služobňikoske le Izakoske. Pal oda džanava, hoj presikaďal o lačhejileskeriben mire rajeske.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
E cheake kai ka phenav: Me molivman chuke, fuliar cho bardako te piav pai. Cher voi te phenel: Pi, ta i ka dav te pien che deven. Te phenela gala alava mange, ka llanav kai san lacho me gazdaia, ta kai voi si e diskinia kai tu ezvirisardan e Isaakeke.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kăr kă e šei saveakă phenaua lakă: „Bandear e kanta, rudi tu, kaste peau,” thai savi phenela: „Pi, thai sî te dau te pen i te kămilengă, te avel kodea, kai Tu alosardeanla anda teo robo o Isako! Thai anda kadea prinjeanaua kă Tu san paša muro stăpîno.”