Genesis 26:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И дрэ доя́ рат сыкадыя́ лэ́скэ Рай Дэвэ́л, и пхэндя́: “Мэ сом Дэвэ́л, тырэ́-дадэ́скиро Аврамоскиро; на андырша, пал-дова́ со Мэ сом ту́са; и Мэ бахтякирава тут, и Мэ кэра́ва тырэ́-чхавэ́нгиро ро́до, ваш Авраамо́скэ, Мирэ́ писхари́скэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I dre doiá rat sykadyjá léske Raj Devél, i phendiá: “Me som Devél, tyré-dadéskiro Avramoskiro; na andyrša, pal-dová so Me som túsa; i Me bahtiakirava tut, i Me keráva tyré-čhavéngiro ródo, vaš Avraamóske, Miré pisharíske.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An koi rati mukas pes o baro Dewel lestar te dikell un penas: “Me hom o Dewel tiro dadestar Abraham. Ma traash! Me hom tuha. Me tchiwau miri soor un miri bacht ap tute. Tire tchawe, kai pal tute wenna, wenna bud un budeder. Jaake dom miro lab o Abrahameste, kai mange koi his.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An koy rati moukas pes o baro Devel lestar te dikell oun penas: “Me hom o Devel tiro dadestar Abraham. Ma traash! Me hom touha. Me čivau miri zoor oun miri barht ap toute. Tire čave, kay pal toute venna, venna boud oun boudeder. Yaake dom miro lab o Abrahameste, kay mange koy his.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ode pes leske rači sikaďa o RAJ a phenďa: „Me som o Del tire dadeskro le Abrahamoskro. Ma dara tut, bo me som tuha! Požehňinava tut a dava tut but potomki angle miro služobňikos Abraham.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta ande goia riat o Del sikadilo leke ta phenda leke: Me sem o Del che dadeko e Abraameko. Na dara, me sem tuia. Cheres mo sluga o Abraam ka blagosiv tut ta ka bariarav but cho porodo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Rai sîkadi'lo lehkă orta ande kodea reat, thai phendea lehkă: „Me sîm o Dell te daddehko le Avraamohko, na dara, kă Me sîm tusa; sî te blagoslovitu, thai te barerau ti sămînça, anda Muro robo o Avraamo.”