Genesis 29:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Яково́скэ яця́ пир ило́ (ёв покамдя) Рахи́ль, и пхэндя́: “Мэ ява́ва тэ дынаринав ту́кэ эфта́ (битринэ́нгиро дэш) бэрш пал Рахилятэ, тырэ́-тыкнэдыршонэ чхатэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jakovóske jaciá pir iló (jov pokamdia) Rahíl', i phendiá: “Me javáva te dynarinav túke eftá (bitrinéngiro deš) berš pal Rahiliate, tyré-tyknedyršone čhate.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jakob kamas i Rachel un penas ap o Laban: “Me kamau te budrap tuke efta bersha. Koi pal deh tu man i Rachel, tiri terneder tchai, te romedinerap lat.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yakob kamas i Rachel oun penas ap o Laban: “Me kamau te boudrap touke efta bersha. Koy pal deh tou man i Rachel, tiri terneder čay, te romedinerap lat.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Le Jakoboske sas e Rachel buter pre dzeka, vašoda phenďa le Labanoske: „Vaš tiri terneder čhaj kerava prekal tu efta berš buči.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Jakob volila e Rakela, ta phenda: Pala chi chorri e Rakel e mai terni, ka radiu chuke efta burs.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Iakov kamelas la Raxela, thai phendea: „Kandaua tukă efta bărši anda e Raxela, ti šei e mai çîkni.”