Genesis 48:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
О Янго́ло, саво́ выракхця ман кажнонэ́ чорипна́стыр, мэк тэ бахтякирэ́л адалэ́ тэрнэ́ манушэ́н; мэк тэ явэ́л пэ лэ́ндэ дыно́ миро лав и лав мирэ́ дадэ́нгиро Авраа́москиро и Исаакоскиро, и мэк тэ явэ́л лэн бут машки́р пхув.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
O Jangólo, savó vyrakhcia man kažnoné čoripnástyr, mek te bahtiakirél adalé terné manušén; mek te javél pe lénde dynó miro lav i lav miré dadéngiro Avraámoskiro i Isaakoskiro, i mek te javél len but maškír phuv.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
ko bolepaskro, kai las man win dran hako tchilatchepen, kowa mu tchiwell peskri bacht un soor ap kol tchawende, te djiwell miro lab dureder an lende, ninna o lab miro papestar Abraham un miro dadestar Isaak. Un lendar wenna bud menshe ap i phub.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
ko bolepaskro, kay las man vin dran hako čilačepen, kova mou čivell peskri barht oun zoor ap kol čavende, te djivell miro lab doureder an lende, ninna o lab miro papestar Abraham oun miro dadestar Isaak. Oun lendar venna boud menshe ap i phoub.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Mi požehňinel len o aňjelos, savo man cirdňa avri andral dojekh nalačhipen! Mi leperel pes prekal kala čhave miro nav the o nava mire dadengre, le Abrahamoskro the le Izakoskro! Mi rozmnožinen pes pal caľi phuv.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
o suecho kai braduil man katar suako bilachipe, te blagosil gale chaurren. Ta pala lende te denpe golli katar mo anav ta katar mo papo o Abraam ta katar mo dad o Isaak. Ta te avel len but chaurre ta te avel baro lengo porodo ando sueto.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
o Injero, kai ferisar dea ma orsave nasulimastar, te deldumadămišto mîŕă šeaven kadalen! On te phiraven muŕo anau thai o anau mîŕă daddengo, o Avraamo thai o Isako, thai te buteon but dă sa ando maškar le čemehko!”