Genesis 48:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Яково́скэ пхэндлэ́: “Ѓа́да, тыро́ чхаво́ Ёза (Иосифо) джа́ла кэ ту.” Израилё скэдыя́ пэ́скири зор и бэсця́ пэ чхуибэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jakovóske phendlé: “Ĥáda, tyró čhavó Joza (Iosifo) džála ke tu.” Izrailjo skedyjá péskiri zor i besciá pe čhuibén.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jakobeske was penlo: “Tiro tchawo o Josef well pash tute.” Koi las o Israel peskri tseli soor khetne un beshas pes an o tchiben pre.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yakobeske vas penlo: “Tiro čavo o Yosef vell pash toute.” Koy las o Israel peskri tseli zoor khetne oun beshas pes an o čiben pre.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar le Jakoboske phende: „Avel ke tu tiro čhavo o Jozef,“ o Izrael chudňa zor a bešľa peske pro hadžos.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana phende e Jakobeke kai leko chaurro avilo te dikhel le, cherda peke zor ta beslo pe pi postelia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Tradine divano koa Iakov, thai phende lehkă: „Dikh kă teo šeau o Iosif avel tute.” Thai o Israelo tidea sa pehkă zora, thai bešlo po pato.