Genesis 50:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Адя́кэ пхэнэ́н Ёза́скэ: ‘Мэ манга́ва тэ примангэс тырэ́ пшалэ́нгэ лэ́нгиро чорипэ́н, и грэ́хо, адя́кэ сыр ёнэ кэрдэ́ ту́кэ фуипэ́н. И акана́ прима́нг тырэ́ дадэ́скирэ Дэвлэ́скирэ писхарьенгиро чорипэ́н.’” Ёза рондя́, ке́ли лэ́скэ ракирдэ́ дава́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Adiáke phenén Jozáske: ‘Me mangáva te primanges tyré pšalénge léngiro čoripén, i grého, adiáke syr jone kerdé túke fuipén. I akaná primáng tyré dadéskire Devléskire pishar'jengiro čoripén.’” Joza rondiá, kiéli léske rakirdé davá.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
‘Jaake hunte penenn ap o Josefeste: Mangau tut, biste ko tchilatcho koowa, hoi tire phrala ap tute kran!’ Doleske mangah mer, kai ninna tiro dadeskro Debles an-gole dah: Biste ko tchilatchepen, hoi mer kram!” Har o Josef kowa shunas, rowas job.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yaake hounte penenn ap o Yosefeste: Mangau tout, biste ko čilačo koova, hoy tire phrala ap toute kran! Doleske mangah mer, kay ninna tiro dadeskro Debles an-gole dah: Biste ko čilačepen, hoy mer kram!” Har o Yosef kova shounas, rovas yob.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
amenge phenďa, hoj tuke te phenas: ‚Odmuk tire phralenge oda nalačhipen, so tuke kerde, sar pre tu džanas.‘ Avke akana tut mangas, odmuk amenge, so tuke kerďam, bo the amen služinas tire dadeskre Devleske.“ O Jozef chudňa te rovel, sar šunďa ola lava.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
te phena chuke gala alava: Moliv man chuke, mangav tutar te prosti o bilachipe che phlalengo, kai gia bilache sea tuia. Goleke moli amen chuke prostisar amaro bilachipe, soke sam sluge e Devleke o Del che dadeko. Kana e llene phenena leke gaia orba o Jose rovela.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Kadea te den duma le Iosifohkă: „Au! iertisar o nasulimos thai o bezex te phralengo, kai kărdine tukă nasul!” Iertisar akana e bezex le robendi le Devllehă te daddehkă!” O Iosif ruia kana ašundea kadala divanurea.