Hebrews 10:16 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Eta e patia kai me kerav tumensa, Pala kadala dies, phenel o Baro: Me thava muře zakonuri ande lenge ile, Ai me ramova le ande lengo duxo, Vo mai phenel:
Romani 1984 (American Standard Version)
"Kadia si o nevo kontrakto kai kerava lensa. Kana kodia dies avela, phenel le Devles, thava murhe zakonuria ande lenge ile, ai ramov le pe lengi goji."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Eta e patia kai me kerav tumensa, Pala kadala dies, phenel o Baro: Me thava muře zakonuri ande lenge ile, Ai me ramova le ande lengo duxo, Vo mai phenel:
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Ѓа́да, исын дава́ завето, саво́ Мэ кэра́ва лэ́нца пало́ одолэ́ дывэса́, – ракирэ́ла Рай Дэвэ́л: – Мэ пиридава Мирэ́ Зако́ны дрэ лэ́нгирэ илэ́ и Мэ чхина́ва лэн пэ лэ́нгири годы́”;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Ĥáda, isyn davá zavieto, savó Me keráva lénca paló odolé dyvesá, – rakiréla Raj Devél: – Me piridava Miré Zakóny dre léngire ilé i Me čhináva len pe léngiri godý”;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
“Akava si o savez savo lenca sklopiva posle godoja vrjama, phenel o Gospod: čhava mungre zakonurja ande lengo ilo thaj ramova len ande lenđe gindimata.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Pe alava kai ka achau lenchar kana ka nakken gola llivesa, ka aven gala, ppenel o Gazda: ka ttovau me zakonura ande lengo lio ta ka pisiulen ande lenge mislura.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Pe alava kai ka achau lenchar kana ka nakken gola llivesa, ka aven gala, ppenel o Gazda: ka ttovau me zakonura ande lengo lio ta ka pisiulen ande lenge mislura.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap ko tsiro, hoi wella, penell o Dewel, sikrau me i menshende i newo drom, har nai wenn le pash mande: Me tchiwau miro tchatchepen an lengre shere un tchinau mire laba an lengre djia.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Akava si Xapesovli savo lenđe ka mekav amaneti pale odola dive, vakerela o Devljutno, dindoj mle kanunija ane vile lengere, thaj ane gndipa lengere ka hramonav len, phenela:
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap ko tsiro, hoy vella, penell o Devel, sikrau me i menshende i nevo drom, har nay venn le pash mande: Me čivau miro čačepen an lengre shere oun činau mire laba an lengre djia.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„ Kada hin e zmluva, so lenca kerava pal ola dživesa, phenel o Raj. Thovava mire zakoni andre lengre jile a pisinava len andre lengre goďa;
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“Kava si savez savo ka ćerav lencar, pale gola đivesa, vaćarol o Gospod. Mingre zakonura ka čhuvav ane lenđe ile thaj ka pisiv len ani lenđe gođi.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Pe alava kai ka achav lenchar kana ka nakhen gola llivesa, ka aven gala, phenel o Gazda: ka thovav me zakonura ande lengo lio ta ka pisiv len ande lenge mislura.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Dikta o phanglimos kai kăraua les lença pala kodola des, phenel o Rai: thoaua le krisa Mîŕă ande lengă ille, thai ramoa le ande lendi godi”,