Hebrews 4:7 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Del mai thodias lenge jekh dies — Adies phendias ande o mui le David osko but mai palal, sar si phendo mai opre: Adies, tume t'ašunena muřo hango, Na zuriaren tumaro ilo.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Del thodia rigate iek dies le manushenge te aven andre, ai kadia vriama si "Adies". De but bersh palpale kana le manush chi avile andre o David phendia, "Adies te ashunen o glaso le Devlesko, te na zuravon che ile."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Del mai thodias lenge jekh dies — Adies phendias ande o mui le David osko but mai palal, sar si phendo mai opre: Adies, tume t'ašunena muřo hango, Na zuriaren tumaro ilo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и Ёв выкэдэ́ла нэво́ дывэ́с, саво́ Ёв кхардя́ “ададывэ́с.” Пало́ (после) дова́, сыр прогия́ (накхця) бут бэрш, Дэвэ́л пхэндя́ Давидо́скирэ уштэ́нца адя́кэ, сыр Ёв ракирдя́ ґарэдыр: “Ададывэ́с, ке́ли тумэ́ шунэ́на Лэ́скири зан (глос), на пхарьякирэн пэ́скирэ илэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i Jov vykedéla nevó dyvés, savó Jov khardiá “adadyvés.” Paló (poslie) dová, syr progijá (nakhcia) but berš, Devél phendiá Davidóskire ušténca adiáke, syr Jov rakirdiá ĥaredyr: “Adadyvés, kiéli tumé šunéna Léskiri zan (glos), na pharjakiren péskire ile.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Zato o Del palem odredisarda aver đes, savo akharel “ađes”. Vo phenel pale godova đes but brš majposle prekal o David, sago kaj si već mothodo: “Ađes ako ašunen lesko glaso, neka či zuravon tumare ile.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke o Del pale ttovel iek llive kai si akana, gia sar ppendaiale e Davidetar pala but vreme mai angle ando Pisipe gia sar ppendam tumenge: “Te asunena allive leko avazi na zuriaven tumaro lio.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke o Del pale ttovel iek llive kai si akana, gia sar ppendaiale e Davidetar pala but vreme mai angle ando Pisipe gia sar ppendam tumenge: “Te asunena allive leko avazi na zuriaven tumaro lio.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Doleske rodas o Dewel i wawar diwes win, kai job pale ap i menshende rakrella. Ko diwes hi kanna. Bud bersha pal o tsiro, kai mare phure an o mulo them djan, tchiwas lo o Davideske kol laba an o dji: Tumer te shunenn kau diwes o Debleskro rakepen, palle shunenn ap leste! Krenn tumare djia gar har barra!
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
odova palem čhinada jekh đive, „Avdive”, vakerindoj prekal o David, palo edobor vakti, sar so phenđa: Avdive, te o krlo lesoro šunđen, ma te oven zoraleskorcune e vile tumare.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Doleske rodas o Devel i vavar dives vin, kay yob pale ap i menshende rakrella. Ko dives hi kanna. Boud bersha pal o tsiro, kay mare phoure an o moulo them djan, čivas lo o Davideske kol laba an o dji: T'mer te shounenn kava dives o Debleskro rakepen, palle shounenn ap leste! Krenn t'mare djia gar har barra!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a o Del pale del aver džives a vičinel les „ adadžives, “ sar pal kajci but berša vakerel prekal o David, avke sar imar sas phendo: „ Adadžives, te šunďanas Leskro hangos, ma phanden andre tumare jile! “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese, o Dol palem odredisada jekh đive savo akhardol “ađive”. Vov kasnije vaćarda tare gova đive, pale but berša prekalo David, sar so si već vaćardo: “Ađive, te šunden e Devleso glaso, ma zuraven tumare ile.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke o Del pale thovel iek llive kai si akana, gia sar phendaia le e Davidetar pala but vreme mai angle ando Pisipe gia sar phendam tumenge: Te asunena allive leko avazi na zuriaven tumaro lio.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O mothol pale khă des: „Ades, kana ašunen Lehko mui, na baŕarăn tumară ille!”