Hebrews 7:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia o Jesus si kai garavel jekh patia mai šukar.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ke O Del dia amenge leski vorba, ai O Jesus kerdilo o nevo kontrakto kai si mai mishto amenge.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia o Jesus si kai garavel jekh patia mai šukar.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
палдава́ Ису́со исын сы́рбы дудвало́ (поручытелё), со нэво́ завето исын фэды́р.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
paldavá Isúso isyn sýrby dudvaló (poručytieljo), so nevó zavieto isyn fedýr.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Godole solahasa o Del potvrdil kaj o Isus postanisardas jamco e majlačhe savezosko.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke, o Jesus si o alau kai dia ta cherda amen te acha pe iek nevi orba e Devlea.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke, o Jesus si o alau kai dia ta cherda amen te acha pe iek nevi orba e Devlea.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Jaake was o Jesus kowa, kai nai anell men tchatchepah pash o Debleste. Kowa nai kras o Mose gar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
baše odova o Isus ulo garanto e polaćhe Xapesovljakoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yaake vas o Yezous kova, kay nay anell men čačepah pash o Debleste. Kova nay kras o Mose gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A vašoda o Ježiš ačhiľa o ručiťeľis la feder zmluvakro.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E Devlese sovljasa o Isus garantujil pošukar savez.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke, o Jesus si o alav kai dia ta cherda amen te acha pe iek nevi orba e Devlea.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
anda e buti kadea, O kărdi'lo dikhlitorii khă phanglimahko mai lašo.