Hebrews 9:11 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa o Kristo avilo sar jekh baro rašai le mištimasko kai avela; vo nakhlo anda jekh tseřa mai bari ai mai laši, kai nai kerdi anda o vast le manušesko, si kudia, kai nai anda kadia lumia;
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa O Kristo avilo sar O Baro Rasha pala le lashe dieli kai wo shinadia amenge. Wo lashardia o drom le manushenge te zhan ka Del. Wo gelo andre e mai lashi tsera ando rhaio, nas kerdo le vastensa le manushenge ai nas ek partia kadia lumiaki.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa o Kristo avilo sar jekh baro rašai le mištimasko kai avela; vo nakhlo anda jekh tseřa mai bari ai mai laši, kai nai kerdi anda o vast le manušesko, si kudia, kai nai anda kadia lumia;
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ Христо́со явдя́, сыр Англатуно́ Раша́й ваш лачхипэ́н, саво́ явэ́ла анги́л барыдыршонэ и фэдыдыршонэ шатраса, сави́ кэрдэ́ на манушэ́нгирэ васта́, и сави́ нанэ далэ́ свэтоскири, со исын кэрдо́,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne Xristóso javdiá, syr Anglatunó Rašáj vaš lačhipén, savó javéla angíl barydyršone i fedydyršone šatrasa, saví kerdé na manušéngire vastá, i saví nane dalé svetoskiri, so isyn kerdó,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Hristo avilo sago Baro rašaj okole lačhipeja savo akana si men. Vo nakhlo kroz o majbaro thaj majsavršeno Šator savo či ćerdine e manušenđe vas thaj savo či pripadil akale stvorime themešće.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Kristo avilo ta akana vou si o mai Baro Popo, ta fala leke si amen sa gala ezgode. E chara e Devleki kai vou cherel bi buchi popoki, si mai lachi ta mai orta ta inai cherdi e manusendar; goleke goia chara e Devleki inai gale ppuviaki.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Kristo avilo ta akana vou si o mai Baro Popo, ta fala leke si amen sa gala ezgode. E chara e Devleki kai vou cherel bi buchi popoki, si mai lachi ta mai orta ta inai cherdi e manusendar; goleke goia chara e Devleki inai gale ppuviaki.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kanna was o Jesus Kristo. Job hi maro baro rashai un anas men o bolepaskro brawlepen. O Debleskro kheer an o bolepen, kai job dren djas, hi bareder un feteder har ko Debleskro kheer ap i phub. O Debleskro kheer an o bolepen hi gar i menshendar kerdo.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Aj kana alo o Hristos, Anglunorašaj e avine laćharipnase, andar pobari thaj popherdini skinija, navastesaćerdini, odova na kotar akava ćerdipe,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kanna vas o Yezous Kristo. Yob hi maro baro rashay oun anas men o bolepaskro bravlepen. O Debleskro kheer an o bolepen, kay yob dren djas, hi bareder oun feteder har ko Debleskro kheer ap i phoub. O Debleskro kheer an o bolepen hi gar i menshendar kerdo.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale sar avľa o Kristus, amaro Nekbareder Rašaj, anďa peha ola lačhe veci, so imar akana hine kade. Ov avľa prekal o bareder the dokonaleder Svetostankos, savo na sas kerdo le manušeskre vasteha a na sas andral kada stvorimen svetos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al kana avilo o Hrist sar Baro svešteniko taro šukaripe savo akana isi amen, nakhlo maškar pobaro thaj posavršeno Šatori, savo naj ćerdo manušikane vastencar thaj ni preperol kale ćerde svetose.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Kristo avilo ta akana vou si o mai baro popo, ta fala leke si amen sa gala ezgode. E chara e Devleki kai vou cherel pi buchi popoki, si mai lachi ta mai orta ta inai cherdi e manusendar, goleke goia chara e Devleki inai gale phuviaki.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o Kristoso avilo sar Baro Rašai le buteango kai aven, nakhlo andai çăra kodea mai bari thai mai butmišto, kai nai kărdi vastendar, kadeadar nai andoa vazdimos kadoa;